Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Четверг, 16.05.2024, 11:45
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 02
1
00:00:03,362 --> 00:00:05,193
Ты готов, Синдзи-кун?

2
00:00:05,564 --> 00:00:06,553
Да.

3
00:00:06,599 --> 00:00:09,067
Освободить последний фиксатор.

4
00:00:09,735 --> 00:00:12,533
Евангелион Первый, на старт!

5
00:00:15,441 --> 00:00:19,036
Синдзи-кун, думай сейчас
только о ходьбе.

6
00:00:19,612 --> 00:00:20,704
Идти...

7
00:00:30,089 --> 00:00:31,386
Он пошёл!

8
00:00:33,993 --> 00:00:35,051
Идти...

9
00:00:44,036 --> 00:00:46,231
Синдзи-кун, ты в порядке?

10
00:00:46,705 --> 00:00:48,866
Быстрей! Ну давай же!

11
00:00:59,819 --> 00:01:02,788
Синдзи-кун, успокойся!
Это не твоя рука!

12
00:01:06,759 --> 00:01:08,249
Что там с системой защиты?

13
00:01:08,294 --> 00:01:09,886
Никаких сигналов!

14
00:01:09,929 --> 00:01:11,362
Поле не формируется!

15
00:01:11,797 --> 00:01:12,855
Поражение?

16
00:01:17,903 --> 00:01:18,835
Левая рука повреждена!

17
00:01:18,871 --> 00:01:20,031
Контуры оборваны!

18
00:01:22,808 --> 00:01:24,070
Синдзи-кун, двигайся!

19
00:01:30,149 --> 00:01:31,844
В голове трещина!

20
00:01:31,884 --> 00:01:33,977
Еще немного, и броня не выдержит!

21
00:01:42,795 --> 00:01:44,695
Голова повреждена!
Степень повреждения неизвестна!

22
00:01:44,730 --> 00:01:47,164
Рвутся управляющие контуры!

23
00:01:47,199 --> 00:01:49,360
Пилот не отвечает!

24
00:01:50,035 --> 00:01:51,161
Синдзи-кун!

25
00:02:22,835 --> 00:02:24,302
Незнакомый потолок.

26
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
НЕЗНАКОМЫЙ ПОТОЛОК

27
00:02:39,885 --> 00:02:41,614
Что, Ангелы вернулись, да?

28
00:02:41,654 --> 00:02:43,349
Вот уж неожиданность.

29
00:02:43,389 --> 00:02:45,414
Как и 15 лет назад.

30
00:02:45,457 --> 00:02:49,291
Беда всегда приходит,
когда её не ждешь.

31
00:02:49,662 --> 00:02:55,623
С другой стороны,
и мы не теряли времени даром.

32
00:02:55,968 --> 00:02:58,232
Но полной уверенности нет.

33
00:02:58,270 --> 00:03:00,704
Если все обернётся не так,
все наши старания напрасны.

34
00:03:00,739 --> 00:03:03,674
Да уж. Теперь, когда об Ангелах
известно всем,

35
00:03:03,709 --> 00:03:07,338
мы должны контролировать всю информацию,
чтобы избежать неприятностей.

36
00:03:07,713 --> 00:03:13,777
NERV должен срочно об этом позаботиться.

37
00:03:14,086 --> 00:03:18,250
Об этом уже позаботились.
Не волнуйтесь.

38
00:03:18,290 --> 00:03:22,249
Комментируя объявленное вчера
чрезвычайное положение,

39
00:03:22,528 --> 00:03:23,927
Правительство заявило...

40
00:03:23,963 --> 00:03:25,157
Этот инцидент...

41
00:03:25,197 --> 00:03:26,357
Силы ООН в Японии...

42
00:03:26,398 --> 00:03:29,201
Все комментарии по сценарию В-22.

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,338
Опять мы перевираем факты?

44
00:03:32,338 --> 00:03:34,206
Зато как забегали наши ребята
из Отдела общественных связей,

45
00:03:34,206 --> 00:03:36,241
когда у них, наконец-то,
появилась работа.

46
00:03:36,241 --> 00:03:38,510
Мы довольно легкомысленно
об этом рассуждаем.

47
00:03:38,510 --> 00:03:41,680
Не в этом дело.
Просто мы до смерти перепугались.

48
00:03:42,748 --> 00:03:44,181
Еще бы.

49
00:03:44,783 --> 00:03:47,081
Да. Надо признать этот факт.

50
00:03:47,119 --> 00:03:49,110
Скажите, Икари-кун,

51
00:03:49,154 --> 00:03:52,681
могут ли NERV и Ева быть эффективнее?

52
00:03:52,725 --> 00:03:54,488
Стоимость ремонта Первого,

53
00:03:54,526 --> 00:03:58,053
прибавленная к стоимости Hулевого,

54
00:03:58,097 --> 00:04:00,088
может разорить страну.

55
00:04:00,132 --> 00:04:04,660
Я слышал, вы отдали эту игрушку
своему сыну?

56
00:04:04,703 --> 00:04:07,900
Силы, время и деньги...

57
00:04:08,307 --> 00:04:11,333
Сколько вы и ваш сын истратите,
прежде чем угомонитесь??

58
00:04:11,377 --> 00:04:14,608
Кроме того,
у вас есть и другая работа, не так ли?

59
00:04:14,646 --> 00:04:16,204
Проект Совершенствования Человека -

60
00:04:16,248 --> 00:04:18,682
это ваша первоочередная задача.

61
00:04:18,717 --> 00:04:19,684
Верно.

62
00:04:19,718 --> 00:04:25,384
Этот проект - наша единственная надежда
в сложившихся обстоятельствах.

63
00:04:25,424 --> 00:04:26,948
Вы это понимаете?

64
00:04:26,992 --> 00:04:32,362
Проект должен осуществляться
согласно плану,
несмотря на вторжения Ангелов.

65
00:04:32,931 --> 00:04:35,764
Иначе, мы урежем вам финансирование.

66
00:04:35,801 --> 00:04:38,634
Хорошо, на этом мы закончим
заседание комитета.

67
00:04:38,670 --> 00:04:41,070
Икари-кун, благодарю вас.

68
00:04:43,442 --> 00:04:47,003
Икари, теперь назад дороги нет.

69
00:04:49,515 --> 00:04:51,176
Знаю.

70
00:04:51,984 --> 00:04:54,077
У человечества осталось мало времени.

71
00:05:21,380 --> 00:05:23,905
Я всегда считала кондиционер величайшим
достижением человечества.

72
00:05:23,949 --> 00:05:26,417
Это настоящая победа науки.

73
00:05:26,452 --> 00:05:28,750
Синдзи-кун пришёл в себя.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,778
Как он?

75
00:05:30,823 --> 00:05:34,350
На вид - нормально. Правда,
память ему, похоже, немного отшибло.

76
00:05:34,893 --> 00:05:37,157
Не может быть. Сотрясение мозга?

77
00:05:37,196 --> 00:05:39,426
Доктор сказал,
что об этом можно не беспокоиться.

78
00:05:39,465 --> 00:05:40,693
Правда?

79
00:05:41,867 --> 00:05:44,995
Да, просто у него был
довольно трудный день.

80
00:05:45,170 --> 00:05:48,936
Конечно. Такая нагрузка на мозг...

81
00:05:49,308 --> 00:05:52,038
Ты хочешь сказать, на его разум?

82
00:06:19,705 --> 00:06:22,503
Если Ева и этот город выстоят,

83
00:06:22,541 --> 00:06:24,065
мы победим.

84
00:06:24,109 --> 00:06:27,704
Ты надеешься победить Ангелов?
Ну-ну. Ты полна оптимизма.

85
00:06:27,746 --> 00:06:32,012
Эй, иногда без оптимизма не обойтись.

86
00:06:33,986 --> 00:06:37,217
Понятно. Мне сразу стало легче.

87
00:06:38,257 --> 00:06:39,053
Пока!

88
00:07:17,963 --> 00:07:19,624
Вы уверены?

89
00:07:19,665 --> 00:07:21,326
Они не захотят жить вместе?

90
00:07:21,366 --> 00:07:26,269
Я думаю, что для Икари и его сына
вполне нормально жить порознь.

91
00:07:26,705 --> 00:07:30,232
А жить вместе ненормально?

92
00:07:30,742 --> 00:07:32,209
Порознь?

93
00:07:32,244 --> 00:07:36,078
Да. Его комната расположена
в шестом блоке.

94
00:07:36,114 --> 00:07:37,479
Всё в порядке?

95
00:07:37,516 --> 00:07:38,676
Да.

96
00:07:39,618 --> 00:07:41,108
Ты уверен?

97
00:07:41,153 --> 00:07:42,381
Синдзи-кун...

98
00:07:42,421 --> 00:07:44,582
Всё просто замечательно.
Мне будет лучше одному.

99
00:07:45,490 --> 00:07:47,219
Я снова один.

100
00:07:47,793 --> 00:07:48,919
Что?!

101
00:07:48,961 --> 00:07:53,364
Я же сказала,
я позабочусь о Синдзи-кун.

102
00:07:53,832 --> 00:07:55,493
Я уже получила разрешение
от руководства.

103
00:07:56,068 --> 00:07:58,866
Эй, и не думай,
что у меня с ним роман.

104
00:07:58,904 --> 00:07:59,996
Да я и не думаю!

105
00:08:00,038 --> 00:08:02,302
С чего ты вообще это взяла?

106
00:08:02,341 --> 00:08:05,374
Вечно ты... Как тебе не стыдно!

107
00:08:08,513 --> 00:08:12,449
Почему бы нам сегодня вечером
не оттянуться?

108
00:08:13,552 --> 00:08:14,644
Как это?

109
00:08:14,686 --> 00:08:18,178
Что "как"? Устроим вечеринку
в честь моего нового соседа!

110
00:08:22,928 --> 00:08:24,953
Вы тоже хотите переехать?

111
00:08:25,464 --> 00:08:30,663
Да. Я никогда всерьёз не думала,
что город превратится в поле битвы.

112
00:08:30,902 --> 00:08:32,529
Эх.

113
00:08:32,571 --> 00:08:36,530
Мой муж сказал мне,
что ради безопасности
наших детей я должна переехать.

114
00:08:36,575 --> 00:08:38,304
Да, конечно.

115
00:08:38,343 --> 00:08:42,279
Даже в этом городе-крепости
мы не чувствуем себя спокойно.

116
00:08:42,314 --> 00:08:45,750
От одной мысли о вчерашнем
у меня мороз по коже.

117
00:08:46,885 --> 00:08:47,874
Точно.

118
00:08:51,323 --> 00:08:54,815
Я надеюсь, ты не против, если мы
остановимся в одном местечке по дороге.

119
00:08:55,060 --> 00:08:56,322
Где это?

120
00:08:56,895 --> 00:08:58,328
О! Это классное место.

121
00:09:04,436 --> 00:09:08,065
Как пустынно.
Этот город выглядит покинутым.

122
00:09:10,242 --> 00:09:11,539
Сейчас...

123
00:09:36,835 --> 00:09:39,895
Невероятно! Здания растут!

124
00:09:55,187 --> 00:09:58,679
Это город-крепость
для перехвата Ангелов.

125
00:09:59,191 --> 00:10:01,056
Токио-3.

126
00:10:01,560 --> 00:10:03,255
Наш город.

127
00:10:05,330 --> 00:10:09,130
Город, который ты спас.

128
00:10:14,744 --> 00:10:17,280
ЭПИЗОД 2
ЧУДОВИЩЕ

129
00:10:22,514 --> 00:10:25,176
Я думаю, твои вещи уже перевезли,
Синдзи-кун.

130
00:10:25,851 --> 00:10:30,015
Вообще-то, я и сама
недавно переехала сюда.

131
00:10:30,622 --> 00:10:32,283
Входи.

132
00:10:32,324 --> 00:10:35,953
Эээ... Можно?

133
00:10:37,095 --> 00:10:40,121
Синдзи-кун, теперь это твой дом.

134
00:10:46,938 --> 00:10:48,963
Я... дома...

135
00:10:49,474 --> 00:10:51,066
Добро пожаловать домой.

136
00:10:52,677 --> 00:10:55,976
Да... ну... комната немного неприбрана.

137
00:10:56,014 --> 00:10:57,481
Просто не обращай внимания.

138
00:10:59,418 --> 00:11:00,885
Это называется...

139
00:11:02,053 --> 00:11:03,384
"немного неприбрана"?

140
00:11:03,889 --> 00:11:07,154
Ой, извини, закинь продукты
в холодильник, пожалуйста.

141
00:11:07,192 --> 00:11:08,625
Конечно.

142
00:11:09,861 --> 00:11:10,850
Лед,

143
00:11:11,363 --> 00:11:12,625
закуски

144
00:11:13,265 --> 00:11:14,857
и кубометры пива.

145
00:11:15,534 --> 00:11:17,627
Что за жизнь она ведёт?

146
00:11:25,644 --> 00:11:27,771
Простите, а что в другом холодильнике?

147
00:11:27,813 --> 00:11:31,510
А, не обращай внимания.
Он, наверное, ещё спит!

148
00:11:31,950 --> 00:11:32,974
Спит?

149
00:11:35,187 --> 00:11:37,246
Итадакимас! (Приятного аппетита).

150
00:11:37,289 --> 00:11:38,551
Итадакимас.

151
00:11:46,398 --> 00:11:50,960
Жить хорошо!

152
00:11:52,704 --> 00:11:56,470
Ты почему не ешь? Конечно, это фастфуд,
но весьма недурной.

153
00:11:57,275 --> 00:12:00,767
Да, но... Я не привык к такой еде.

154
00:12:00,946 --> 00:12:03,744
Это ещё что за капризы! Ешь, что дают!

155
00:12:04,349 --> 00:12:08,217
А... нет... я... не это имел в виду...

156
00:12:08,954 --> 00:12:10,512
Классно, правда?

157
00:12:11,323 --> 00:12:13,655
Вместе обедать веселее, чем в одиночку!

158
00:12:13,692 --> 00:12:16,092
Ну... да.

159
00:12:18,697 --> 00:12:21,222
Так, следующий. Поехали.

160
00:12:21,266 --> 00:12:23,734
Камень-ножницы-бумага...

161
00:12:23,768 --> 00:12:27,499
Камень! Камень! Камень! Камень!

162
00:12:29,140 --> 00:12:30,937
Ах, прости, Синдзи-кун.

163
00:12:31,409 --> 00:12:35,846
Но это ведь по-честному, правда?

164
00:12:36,481 --> 00:12:37,448
Да.

165
00:12:37,482 --> 00:12:40,679
Теперь это твой дом,
так что расслабься.

166
00:12:41,219 --> 00:12:43,380
Пользуйся здесь всем, чем захочешь...
кроме меня, конечно.

167
00:12:43,822 --> 00:12:45,119
Да.

168
00:12:45,156 --> 00:12:49,058
Парень! "Да, да, да"...
Это всё, что ты можешь сказать?
Достал уже.

169
00:12:49,094 --> 00:12:52,655
Ты же пацан, не так ли?
Будь мужчиной! Лады?

170
00:12:53,064 --> 00:12:54,053
Да.

171
00:12:54,799 --> 00:12:57,962
М-да, похоже,
так быстро это не лечится.

172
00:12:58,336 --> 00:13:01,305
Ладно, дуй в ванну и смой с себя
все дурные воспоминания.

173
00:13:01,339 --> 00:13:03,500
Ванна очищает разум и душу.

174
00:13:12,417 --> 00:13:14,783
Мисато-сан!

175
00:13:14,819 --> 00:13:15,410
Чего?

176
00:13:15,453 --> 00:13:18,149
A ч... ч... ч...

177
00:13:18,723 --> 00:13:19,712
Что это?

178
00:13:20,425 --> 00:13:23,952
А, он? Это новый вид
тепловодного пингвина.

179
00:13:32,938 --> 00:13:34,337
Кто?..

180
00:13:34,372 --> 00:13:37,899
Его зовут Пен-Пен. Он ещё один жилец.

181
00:13:38,610 --> 00:13:41,010
Между прочим... ты бы хоть прикрылся.

182
00:13:47,485 --> 00:13:50,215
Похоже, я недостаточно хороша.

183
00:13:50,855 --> 00:13:53,187
Конечно, он уже должен был составить
обо мне какое-то мнение.

184
00:13:54,392 --> 00:13:56,189
Кацураги Мисато-сан...

185
00:13:57,362 --> 00:13:59,091
Она - неплохой человек.

186
00:14:00,365 --> 00:14:02,526
Ванна очищает разум и душу.

187
00:14:02,801 --> 00:14:06,794
Но плохие воспоминания, похоже,
всегда посещают меня именно в ванне...

188
00:14:08,106 --> 00:14:09,539
Вроде моего отца и...

189
00:14:10,709 --> 00:14:12,404
Аянами Рэй.

190
00:14:15,614 --> 00:14:17,673
Как там сегодня Рэй?

191
00:14:19,451 --> 00:14:22,716
Вы были вечером в госпитале?

192
00:14:23,688 --> 00:14:25,815
Она сможет работать через 20 дней.

193
00:14:25,857 --> 00:14:29,793
К тому времени мы будем готовы
реакивировать Hулевого
из крио-стазиса...

194
00:14:30,528 --> 00:14:33,361
Бедные дети. Тяжко им приходится.

195
00:14:33,765 --> 00:14:36,666
Но у нас нет других пилотов для Ев.

196
00:14:36,701 --> 00:14:39,226
Так что, пока они живы,
эту работу делать им.

197
00:14:39,270 --> 00:14:42,967
Независимо от их желания?

198
00:15:01,192 --> 00:15:03,990
Да, учитывая, через что ему
пришлось пройти,

199
00:15:04,029 --> 00:15:06,122
я сомневаюсь, что он снова
решится стать пилотом.

200
00:15:06,865 --> 00:15:09,834
Его поддержка -
часть твоей работы, Мисато.

201
00:15:10,635 --> 00:15:13,763
Я в панике.
Просто не знаю, как с ним быть.

202
00:15:13,805 --> 00:15:17,468
Ты жалуешься? Это же твоя идея -
присматривать за ним.

203
00:15:17,509 --> 00:15:18,703
Заткнись!

204
00:15:20,078 --> 00:15:24,344
Тогда я думала о Синдзи-кун
как об инструменте.

205
00:15:25,050 --> 00:15:26,711
Я такая же, как Рицуко.

206
00:15:27,385 --> 00:15:29,683
Хотя мы и победили Ангела...

207
00:15:31,356 --> 00:15:33,017
Я не чувствую себя счастливой.

208
00:15:35,493 --> 00:15:38,018
Ещё один незнакомый потолок.

209
00:15:40,031 --> 00:15:44,695
Вполне естественно -
все места в этом городе мне незнакомы.

210
00:15:45,837 --> 00:15:47,998
Это твой дом.

211
00:15:50,508 --> 00:15:52,271
Зачем я здесь?

212
00:16:14,733 --> 00:16:16,394
Голова повреждена!
Степень повреждения неизвестна!

213
00:16:16,434 --> 00:16:18,129
У нас проблемы с активацией!

214
00:16:18,169 --> 00:16:19,101
Доложите о состоянии!

215
00:16:19,137 --> 00:16:21,970
Синхрограф реверсирован!
Импульсы в противофазе!

216
00:16:22,006 --> 00:16:23,701
Разомкните контуры! Заблокируйте их!

217
00:16:23,742 --> 00:16:24,538
Мы не можем!

218
00:16:24,576 --> 00:16:26,544
Он не отвечает на сигналы!

219
00:16:26,644 --> 00:16:28,043
Что с Синдзи-кун?

220
00:16:28,079 --> 00:16:30,240
Мониторы молчат.
Его состояние неизвестно!

221
00:16:30,281 --> 00:16:31,805
Первый не отвечает!

222
00:16:31,850 --> 00:16:32,714
Мисато!

223
00:16:33,585 --> 00:16:34,779
На этот раз довольно!

224
00:16:34,819 --> 00:16:37,447
Прекратите операцию!
Безопасность пилота прежде всего!

225
00:16:37,489 --> 00:16:39,150
Катапультируйте капсулу!

226
00:16:39,190 --> 00:16:41,556
Невозможно! Мы потеряли контроль!

227
00:16:41,593 --> 00:16:42,685
Как же быть?!

228
00:16:51,236 --> 00:16:52,396
Ева снова активирована!

229
00:16:52,437 --> 00:16:54,769
Невероятно! Как это получилось?!

230
00:16:55,640 --> 00:16:56,834
Не может быть!

231
00:16:56,875 --> 00:16:58,035
Берсерк?!

232
00:17:18,630 --> 00:17:19,927
Кажется, мы победили.

233
00:17:25,737 --> 00:17:27,034
АТ-поле!

234
00:17:27,539 --> 00:17:29,837
Мы не можем - пока у Ангела
есть его АТ-поле...

235
00:17:29,874 --> 00:17:31,774
Ева не сможет до него добраться!

236
00:17:34,846 --> 00:17:36,108
Левая рука регенерировала!

237
00:17:36,147 --> 00:17:37,273
Немыслимо!

238
00:17:40,919 --> 00:17:43,513
Первый раздвигает АТ-поле!

239
00:17:43,555 --> 00:17:45,955
Он нейтрализует фазовое пространство!

240
00:17:45,990 --> 00:17:48,288
Нет, не нейтрализует, а разрушает!

241
00:17:52,297 --> 00:17:54,822
Не может быть!
Это АТ-поле с лёгкостью...

242
00:18:38,943 --> 00:18:40,604
Нет! Ангел собирается самоуничтожиться!

243
00:18:52,857 --> 00:18:53,846
Ева...

244
00:19:03,635 --> 00:19:07,094
Это, должно быть...
Истинная форма Евы.

245
00:19:13,978 --> 00:19:15,411
Контуры восстановлены.

246
00:19:15,446 --> 00:19:17,846
Система перезагружена. Сигналы в норме.

247
00:19:17,882 --> 00:19:19,713
Пилот жив.

248
00:19:19,751 --> 00:19:21,548
Быстрее! Вызывайте врачей!

249
00:19:21,586 --> 00:19:23,417
Прежде всего, надо спасти пилота.

250
00:20:06,698 --> 00:20:09,189
Синдзи-кун, можно к тебе?

251
00:20:12,337 --> 00:20:14,635
Я забыла кое-что сказать.

252
00:20:15,340 --> 00:20:18,309
Ты сделал очень хорошее дело.

253
00:20:18,843 --> 00:20:20,276
Ты должен гордиться собой.

254
00:20:21,312 --> 00:20:23,212
Спокойной ночи, Синдзи-кун.

255
00:20:25,516 --> 00:20:26,608
Не вешай нос.

256
00:20:31,667 --> 00:20:34,667

Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 1039 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
dth="100%" cellspacing="1" cellpadding="2" class="commTable">
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (17)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Сайт создан в системе uCoz