Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Суббота, 19.08.2017, 02:46
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 03
1
00:00:05,766 --> 00:00:08,394
Доброе утро, Синдзи-кун.
Как настроение?

2
00:00:08,436 --> 00:00:09,994
Всё хорошо.

3
00:00:10,037 --> 00:00:11,527
Я готов.

4
00:00:11,572 --> 00:00:12,937
Отлично.

5
00:00:12,974 --> 00:00:15,340
Ты помнишь расположение
всех аварийных схем,

6
00:00:15,376 --> 00:00:19,278
энергетических цепей, подвесок
вооружения и зон регенерации?

7
00:00:19,680 --> 00:00:20,510
Смутно.

8
00:00:20,548 --> 00:00:22,914
Тогда давай повторим.

9
00:00:22,950 --> 00:00:26,943
В обычном состоянии Ева действует
от стационарного электрического кабеля.

10
00:00:26,988 --> 00:00:29,252
При необходимости,
она может переключиться
на встроенные аккумуляторы,

11
00:00:29,290 --> 00:00:32,088
что даёт ей одну минуту работы
на полной мощности

12
00:00:32,126 --> 00:00:35,562
и не более пяти минут
при минимальном потреблении энергии.

13
00:00:35,596 --> 00:00:38,429
Это время ограничено
ёмкостью современных аккумуляторов.

14
00:00:38,466 --> 00:00:39,626
Тебе понятно?

15
00:00:39,667 --> 00:00:40,599
Да.

16
00:00:40,635 --> 00:00:44,162
Итак, начнём с того места,
где мы остановились вчера.
Включение режима индукции.

17
00:00:49,210 --> 00:00:51,371
Помести цель в центр,

18
00:00:51,412 --> 00:00:52,504
затем нажми спусковой крючок.

19
00:00:56,250 --> 00:00:58,684
Не волнуйся. Помести цель в центр.

20
00:00:58,719 --> 00:00:59,811
Нажать...

21
00:01:04,659 --> 00:01:05,648
Следующая!

22
00:01:14,435 --> 00:01:17,802
Вы знаете, я догадываюсь,
почему Синдзи-кун всё-таки
согласился быть пилотом.

23
00:01:17,838 --> 00:01:20,329
Похоже, он просто привык делать то,
что ему скажут.

24
00:01:20,374 --> 00:01:22,842
Наверное, таков его образ жизни.

25
00:01:27,214 --> 00:01:29,944
Цель в центр, нажать.

26
00:01:30,718 --> 00:01:33,152
Цель в центр, нажать.

27
00:01:33,988 --> 00:01:36,479
Цель в центр, нажать.

28
00:01:37,558 --> 00:01:40,152
Цель в центр, нажать.

29
00:01:41,095 --> 00:01:43,120
Цель в центр...

30
00:01:43,928 --> 00:01:46,831
ТЕЛЕФОН, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ ЗВОНИТ

31
00:02:00,614 --> 00:02:03,751
Мисато-сан, уже утро.

32
00:02:05,186 --> 00:02:07,855
Я только что вернулась
с ночного дежурства.

33
00:02:07,855 --> 00:02:12,660
Я свободна до вечера, так что,
пожалуйста, дай поспать.

34
00:02:13,294 --> 00:02:15,129
Хорошо. Я пойду.

35
00:02:15,730 --> 00:02:17,565
Эй, сегодня разве не четверг?

36
00:02:17,565 --> 00:02:20,267
Тогда твоя очередь выносить мусор.

37
00:02:20,735 --> 00:02:21,869
Да.

38
00:02:22,737 --> 00:02:25,339
Что-нибудь случилось в школе?

39
00:02:25,906 --> 00:02:27,274
Ничего.

40
00:02:27,274 --> 00:02:29,844
Пока. Повнимательней.

41
00:02:30,177 --> 00:02:31,512
Я ушёл.

42
00:02:46,260 --> 00:02:48,285
Да? Алло?

43
00:02:49,163 --> 00:02:51,131
А, это ты, Рицуко.

44
00:02:51,165 --> 00:02:53,793
Как там у тебя дела? Ты ладишь с ним?

45
00:02:53,834 --> 00:02:55,165
С ним?

46
00:02:55,202 --> 00:02:57,261
А, с Синдзи-кун.

47
00:02:57,304 --> 00:03:00,034
Он уже две недели ходит в школу,
но он совершенно не изменился.

48
00:03:00,074 --> 00:03:02,838
Ему даже никто не звонит.

49
00:03:02,877 --> 00:03:04,071
Звонит?

50
00:03:04,111 --> 00:03:08,377
Да, поскольку он может понадобиться
в любой момент, я дала ему мобильник.

51
00:03:08,416 --> 00:03:12,682
Сомневаюсь, что он вообще
его взял с собой.

52
00:03:14,121 --> 00:03:17,386
Я, конечно, не уверена,
но вряд ли у него есть друзья.

53
00:03:17,425 --> 00:03:22,158
Думаю, Синдзи-кун не из тех,
кто с лёгкостью заводит друзей.

54
00:03:23,631 --> 00:03:26,065
Ты слышала о "дилемме ежа"?

55
00:03:26,100 --> 00:03:28,796
"Ежа"?
Такие маленькие, с колючками на спине?

56
00:03:28,836 --> 00:03:32,704
Даже если ёж хочет сблизиться
с другим ежом, ему это не удаётся -

57
00:03:32,740 --> 00:03:36,904
чем они ближе, тем сильнее
ранят друг друга колючками.

58
00:03:37,311 --> 00:03:39,506
Некоторые люди ведут себя точно так же.

59
00:03:39,547 --> 00:03:43,574
Они не хотят общаться, потому что
боятся, что им причинят боль.

60
00:03:43,651 --> 00:03:47,417
Что ж, однажды ему предстоит понять:
быть взрослым -

61
00:03:47,455 --> 00:03:56,659
значит искать пути общения
с другими людьми на расстоянии боли.

62
00:04:09,577 --> 00:04:11,272
В чём дело, староста?

63
00:04:11,312 --> 00:04:13,473
Ты передал ему распечатки,
которые я дала тебе вчера?

64
00:04:13,514 --> 00:04:14,811
Что? А...

65
00:04:16,584 --> 00:04:19,849
У Тодзи дома никого не было.

66
00:04:19,887 --> 00:04:22,981
Айда-кун, разве ты не друг Судзухары?

67
00:04:23,023 --> 00:04:25,787
Ты не беспокоишься о нём?

68
00:04:25,826 --> 00:04:27,555
Думаешь, он ранен?

69
00:04:27,595 --> 00:04:30,029
Что? В том инциденте с роботом?!

70
00:04:30,064 --> 00:04:31,929
По телевизору сказали,
что никто не был ранен!

71
00:04:31,966 --> 00:04:35,868
Ты сама видела взрыв
на горе Таканосу, так ведь?

72
00:04:35,903 --> 00:04:38,167
Там вели бой
не только части из Ирума и Комацу,

73
00:04:38,205 --> 00:04:41,038
но даже подразделения из Мисава и Кюсю.

74
00:04:41,075 --> 00:04:44,306
Готов поспорить, что человек
десять-двенадцать были ранены,

75
00:04:44,345 --> 00:04:45,607
а некоторые, может быть, даже убиты.

76
00:04:47,414 --> 00:04:48,472
Тодзи!

77
00:04:48,516 --> 00:04:49,813
Судзухара!

78
00:04:50,985 --> 00:04:54,079
Ух ты, численность
населения класса упала, что ли?

79
00:04:54,121 --> 00:04:57,784
Их всех эвакуировали
или перевели в другие школы.

80
00:04:58,058 --> 00:05:00,822
Никто не захотел остаться
после того боя в городе.

81
00:05:01,061 --> 00:05:03,586
Возможно, ты единственный,

82
00:05:03,631 --> 00:05:05,622
кто в самом деле рад шансу
увидеть войну собственными глазами.

83
00:05:05,666 --> 00:05:06,792
Да, так и есть.

84
00:05:06,834 --> 00:05:09,701
Кстати о войне, а где ты пропадал?

85
00:05:10,004 --> 00:05:12,996
Почему тебя так долго не было?
Ты пострадал в этой стычке?

86
00:05:13,707 --> 00:05:15,538
Не я, моя младшая сестра.

87
00:05:16,877 --> 00:05:20,244
Её засыпало обломками от здания.

88
00:05:20,514 --> 00:05:24,211
Она жива, но до сих пор в госпитале.

89
00:05:24,251 --> 00:05:27,880
Мои папа и дедушка работают
в лаборатории

90
00:05:28,155 --> 00:05:30,817
и не могут отпроситься.

91
00:05:30,858 --> 00:05:34,259
Так что кроме меня
за ней некому ухаживать.

92
00:05:34,762 --> 00:05:40,462
Этот пилот робота настоящий придурок!
Как же я зол!

93
00:05:40,501 --> 00:05:43,265
Как он мог допустить разрушение города?
Чем он вообще занимался?

94
00:05:43,304 --> 00:05:46,967
Кстати, о пилоте, ты слышал о новеньком,
которого перевели к нам в школу?

95
00:05:47,007 --> 00:05:48,770
О новеньком?

96
00:05:48,809 --> 00:05:50,333
Вон он, там.

97
00:05:51,345 --> 00:05:54,781
Его перевели к нам, пока тебя не было.

98
00:05:55,216 --> 00:05:58,447
Он появился сразу после инцидента.
Странно, правда?

99
00:06:01,755 --> 00:06:03,086
Класс, встать!

100
00:06:05,659 --> 00:06:10,824
[Итак, человечество стоит перед лицом
величайшего испытания.]

101
00:06:10,965 --> 00:06:13,160
[В последнем году двадцатого столетия,]

102
00:06:13,200 --> 00:06:18,069
[Огромный метеорит упал на Землю
в районе Антарктиды.]

103
00:06:18,105 --> 00:06:22,041
[Полярные льды были растоплены
почти мгновенно.]

104
00:06:22,076 --> 00:06:25,307
[Катастрофически повысился
уровень воды в океанах,]

105
00:06:25,346 --> 00:06:27,405
[изменился наклон оси вращения Земли.]

106
00:06:27,448 --> 00:06:30,940
[Это породило ужасающие
погодные катаклизмы.]

107
00:06:30,985 --> 00:06:34,182
[Жизнь на нашей планете
оказалась под угрозой.]

108
00:06:34,221 --> 00:06:37,679
[Несколько тысяч биологических видов и
половина населения Земли]

109
00:06:37,725 --> 00:06:39,352
[погибли сразу после катастрофы.]

110
00:06:39,393 --> 00:06:41,861
[Это был так называемый "Второй Удар".]

111
00:06:41,895 --> 00:06:45,194
[Оставшиеся в живых до сих пор не могут
оправиться от последствий - ]

112
00:06:45,232 --> 00:06:49,464
[всемирный экономический кризис,
национальные конфликты
и гражданские войны.]

113
00:06:49,536 --> 00:06:52,164
[С тех пор прошло пятнадцать лет.]
Это правда, что ты пилот? Да/Нет.

114
00:06:52,206 --> 00:06:56,108
[Все эти пятнадцать лет
мы пытаемся выжить.]

115
00:06:57,378 --> 00:07:02,179
[Конечно, наша раса очень гибкая,
но, тем не менее,]
Ты ведь один из них? Да/Нет.

116
00:07:02,349 --> 00:07:06,376
[человечество -
это плод страсти, ласки и слёз,]

117
00:07:06,420 --> 00:07:10,800
[которые ваши отцы и матери отдали ему.]

118
00:07:10,900 --> 00:07:11,400
Да.

119
00:07:11,625 --> 00:07:13,422
Что?!

120
00:07:13,460 --> 00:07:15,462
Правда?! Ничего себе! Круто!

121
00:07:15,462 --> 00:07:17,889
Правда? Этот новенький - пилот?

122
00:07:18,499 --> 00:07:19,466
Эй, ребята!

123
00:07:19,500 --> 00:07:21,798
Мы всё ещё на уроке!

124
00:07:21,835 --> 00:07:23,200
А ну-ка, сядьте!

125
00:07:23,237 --> 00:07:25,000
Ой, вечно ты выпендриваешься!

126
00:07:25,039 --> 00:07:26,233
Да бросьте! Ну её!

127
00:07:26,273 --> 00:07:26,932
Немедленно прекратите!

128
00:07:26,974 --> 00:07:28,635
Круто, просто невероятно!

129
00:07:28,676 --> 00:07:29,540
Ну...

130
00:07:29,576 --> 00:07:31,669
Слушай, а как тебя выбрали?

131
00:07:31,712 --> 00:07:32,940
Были ли какие-нибудь тесты?

132
00:07:32,980 --> 00:07:34,072
Ты боялся?

133
00:07:34,114 --> 00:07:35,911
На что похож кокпит?

134
00:07:35,949 --> 00:07:39,077
Извините, я не могу говорить
о секретных вещах.

135
00:07:39,119 --> 00:07:40,643
Да брось! Не ломайся!

136
00:07:40,688 --> 00:07:42,986
А как называется робот?

137
00:07:43,023 --> 00:07:46,584
Я не знаю толком,
но все зовут его "Ева" или "Первый".

138
00:07:46,627 --> 00:07:47,286
Ева?

139
00:07:47,328 --> 00:07:48,488
А что у неё за оружие для ближнего боя?

140
00:07:48,529 --> 00:07:51,293
Что-то вроде виброножа.

141
00:07:51,332 --> 00:07:54,563
Ультразвуковая волна.

142
00:07:54,601 --> 00:07:57,331
Здорово! Мы гордимся тобой!

143
00:07:57,371 --> 00:07:59,635
Да, точно! Круто! Да.

144
00:07:59,673 --> 00:08:02,107
Таким образом...

145
00:08:02,476 --> 00:08:03,704
А...

146
00:08:04,511 --> 00:08:05,773
На сегодня всё.

147
00:08:05,813 --> 00:08:07,303
Икари, где ты живёшь?

148
00:08:07,348 --> 00:08:08,679
В старой части города?

149
00:08:08,716 --> 00:08:11,310
Эй, девочки,
почему бы вам не быть немного скромнее?

150
00:08:20,994 --> 00:08:25,055
Прости, новенький,
но я должен был набить тебе морду!

151
00:08:25,099 --> 00:08:26,896
Мне нужно спустить пар.

152
00:08:29,570 --> 00:08:34,303
Видишь ли, его сестра
была ранена во время инцидента.

153
00:08:34,641 --> 00:08:36,768
Так что его можно понять.

154
00:08:38,345 --> 00:08:41,508
Я не хотел пилотировать Еву.

155
00:09:11,912 --> 00:09:13,709
Объявили боевую тревогу.

156
00:09:13,747 --> 00:09:15,374
Я иду.

157
00:09:23,924 --> 00:09:26,119
Внимание!
Объявляется чрезвычайное положение

158
00:09:26,160 --> 00:09:31,257
в районе Канто
и на территории Токай района Тюбу.

159
00:09:31,298 --> 00:09:34,734
Всем жителям немедленно
укрыться в убежищах.

160
00:09:34,768 --> 00:09:36,497
Повторяю:
объявляется чрезвычайное положение...

161
00:09:46,615 --> 00:09:49,652
ЭПИЗОД 3
ПЕРЕВОД

162
00:09:50,384 --> 00:09:51,783
Цель в пределах досягаемости камер.

163
00:09:51,819 --> 00:09:53,480
Она уже пересекла границу
наших территориальных вод.

164
00:09:53,520 --> 00:09:55,988
Занять боевые посты. Готовность один.

165
00:09:56,023 --> 00:09:58,651
Есть.
Приготовиться
к перехвату воздушной цели.

166
00:09:58,692 --> 00:10:01,786
Трансформировать Токио-3
в боевое положение.

167
00:10:01,829 --> 00:10:03,922
Приготовиться
к аккомодации центрального блока.

168
00:10:35,996 --> 00:10:37,395
Аккомодация центрального блока

169
00:10:37,431 --> 00:10:40,491
и кварталов с первого
по седьмой завершена.

170
00:10:40,534 --> 00:10:43,469
Правительство и соответствующие
министерства уведомлены.

171
00:10:43,504 --> 00:10:47,497
Вероятность перехвата цели 48%.

172
00:10:48,275 --> 00:10:50,539
Каково положение гражданских лиц
и вспомогательного персонала?

173
00:10:50,577 --> 00:10:53,546
Мы только что получили рапорт
об окончании эвакуации.

174
00:10:55,616 --> 00:10:57,345
Внимание учеников
начальной, средней и старшей школ.

175
00:10:57,384 --> 00:10:59,800
Пожалуйста, следуйте группами
в составе ваших классов.

176
00:10:59,802 --> 00:11:02,200
Всем эвакуируемым гражданам образовать
группы согласно номерам ваших кварталов.

177
00:11:02,300 --> 00:11:03,053
Опять!

178
00:11:03,090 --> 00:11:05,524
Просто текст?

179
00:11:05,559 --> 00:11:09,757
Это цензура новостей.
Они никогда не показывают всего штатским,

180
00:11:10,330 --> 00:11:12,764
даже если это настоящее событие.

181
00:11:16,470 --> 00:11:19,598
Четвёртый Ангел появился
в отсутствие командующего Икари.

182
00:11:19,640 --> 00:11:21,369
Гораздо раньше, чем мы ожидали.

183
00:11:21,408 --> 00:11:23,467
Прошлый раз они дали нам
пятнадцатилетнюю передышку.

184
00:11:23,510 --> 00:11:25,978
Сейчас - только три недели.

185
00:11:26,013 --> 00:11:28,345
Они никогда нас не спрашивают, да?

186
00:11:28,382 --> 00:11:30,316
Женщины ненавидят это больше всего.

187
00:11:37,691 --> 00:11:40,057
Напрасная трата денег налогоплательщиков.

188
00:11:40,093 --> 00:11:43,426
Комитет требует,
чтобы мы снова послали Евангелион.

189
00:11:43,931 --> 00:11:45,592
Они действуют мне на нервы.

190
00:11:45,632 --> 00:11:47,759
Мы сделали бы это
и безо всяких требований.

191
00:11:50,070 --> 00:11:51,731
Есть контакт.

192
00:11:54,641 --> 00:11:55,938
Заполнение LCL.

193
00:11:55,976 --> 00:11:57,534
Шлюз открыт.

194
00:11:59,046 --> 00:12:02,277
Почему я здесь,
если моего отца сейчас нет?

195
00:12:04,718 --> 00:12:06,515
После того, как меня избили?

196
00:12:10,424 --> 00:12:13,791
Эй, мне надо сказать тебе
пару слов по секрету.

197
00:12:13,827 --> 00:12:14,657
Что ещё?

198
00:12:14,695 --> 00:12:16,629
Выйдем на минутку?

199
00:12:16,663 --> 00:12:18,096
Ладно.

200
00:12:18,999 --> 00:12:20,557
Староста!

201
00:12:20,601 --> 00:12:21,363
Что?

202
00:12:21,401 --> 00:12:23,733
Нам нужно в туалет!

203
00:12:23,770 --> 00:12:26,603
Вы должны были сходить в туалет раньше.

204
00:12:27,140 --> 00:12:28,698
Ну и чего тебе?

205
00:12:28,742 --> 00:12:31,506
Я хочу увидеть это, хоть раз в жизни.

206
00:12:31,545 --> 00:12:32,876
Ты про сегодняшний бой?

207
00:12:32,913 --> 00:12:36,371
Никто не знает,
когда враги нападут в следующий раз.

208
00:12:36,416 --> 00:12:38,748
Кэнсукэ, ты не шутишь?

209
00:12:38,785 --> 00:12:41,413
Если мы сейчас упустим такой удобный
случай, потом будет поздно!

210
00:12:41,455 --> 00:12:44,356
Помоги мне открыть ворота.

211
00:12:44,391 --> 00:12:46,018
Но снаружи тебя могут убить.

212
00:12:46,059 --> 00:12:47,959
Откуда ты знаешь,
что в убежище риск меньше?

213
00:12:47,995 --> 00:12:50,156
Если нас всё равно убьют,
то хоть посмотрим перед смертью.

214
00:12:50,197 --> 00:12:53,462
Дурак. Для чего, по-твоему,
существует NERV?

215
00:12:53,500 --> 00:12:56,264
И какое у NERV главное оружие?

216
00:12:56,303 --> 00:12:58,669
Робот, который пилотирует тот парень.

217
00:12:58,705 --> 00:13:01,003
Он защищал нас в прошлый раз.

218
00:13:01,041 --> 00:13:04,272
Но ты настучал ему по физиономии.
Два раза!

219
00:13:05,178 --> 00:13:08,978
Если он откажется драться,
мы все погибнем.

220
00:13:09,483 --> 00:13:13,613
Тодзи, разве мы не обязаны
посмотреть на этот бой?

221
00:13:14,021 --> 00:13:15,750
Ладно, ты не оставил мне выбора.

222
00:13:16,957 --> 00:13:19,800
Ты всегда добиваешься своего, да?

223
00:13:22,596 --> 00:13:25,258
Синдзи-кун, всё в порядке?

224
00:13:25,298 --> 00:13:26,026
Да.

225
00:13:26,066 --> 00:13:30,765
Сначала нейтрализуй вражеское АТ-поле,
потом стреляй.

226
00:13:31,171 --> 00:13:33,002
Делай всё как на тренировке.
Тебе ясно?

227
00:13:33,040 --> 00:13:34,337
Да.

228
00:13:34,374 --> 00:13:35,432
Пуск!

229
00:13:55,062 --> 00:13:58,520
Круто! Мои усилия не пропали даром!
Я ждал этого всю жизнь!

230
00:13:58,565 --> 00:14:00,294
О! Погоди-ка!

231
00:14:08,508 --> 00:14:09,600
Вот он!

232
00:14:12,646 --> 00:14:14,614
АТ-поле сформировано.

233
00:14:14,614 --> 00:14:17,105
Всё, как договаривались,
понял, Синдзи-кун?

234
00:14:17,150 --> 00:14:18,139
Да..

235
00:14:25,158 --> 00:14:27,285
Идиот! Ты сам же
создал для него дымовую завесу!

236
00:14:38,004 --> 00:14:40,097
Невероятно! Уже проиграл!

237
00:14:40,140 --> 00:14:41,232
Да погоди.

238
00:14:41,274 --> 00:14:42,935
Я посылаю тебе резервную винтовку.

239
00:14:43,610 --> 00:14:44,599
Бери!

240
00:14:45,812 --> 00:14:47,973
Синдзи-кун? Синдзи-кун?

241
00:14:48,715 --> 00:14:50,410
Блин...

242
00:14:50,450 --> 00:14:52,941
После того, как ты его побил,
он совсем потерял форму.

243
00:14:52,986 --> 00:14:54,180
Заткнись!

244
00:15:17,043 --> 00:15:18,476
Внешний кабель перебит!

245
00:15:18,512 --> 00:15:20,571
Ева переключилась на автономное питание.

246
00:15:20,614 --> 00:15:23,583
Осталось 4 минуты 53 секунды.

247
00:15:32,192 --> 00:15:33,284
Он летит прямо сюда!

248
00:15:39,099 --> 00:15:41,795
Синдзи-кун, что с тобой? Синдзи-кун!

249
00:15:41,835 --> 00:15:42,665
Повреждения?

250
00:15:42,702 --> 00:15:44,363
Отсутствуют. Полная боеспособность.

251
00:15:54,147 --> 00:15:55,910
Одноклассники Синдзи-кун?

252
00:15:55,949 --> 00:15:57,280
Что они здесь делают?

253
00:16:09,863 --> 00:16:11,524
Почему он не дерётся?

254
00:16:11,565 --> 00:16:13,829
Из-за нас?

255
00:16:13,867 --> 00:16:15,767
Он не движется из-за нас!

256
00:16:15,802 --> 00:16:19,397
Осталось 3 минуты 28 секунд.

257
00:16:22,175 --> 00:16:24,473
Синдзи-кун, пусть лезут в капсулу!

258
00:16:26,346 --> 00:16:28,644
Как только они будут внутри,
сразу отступай.

259
00:16:28,682 --> 00:16:29,671
Мы начнём сначала!

260
00:16:29,716 --> 00:16:33,584
Кто разрешил
гражданским лицам быть в капсуле?!

261
00:16:34,221 --> 00:16:35,620
Я разрешила.

262
00:16:35,655 --> 00:16:37,714
Вы превышаете свои полномочия,
капитан Кацураги!

263
00:16:39,726 --> 00:16:42,524
Оставшееся время работы Первого -
3 минуты.

264
00:16:42,562 --> 00:16:47,192
Останови Еву и открой капсулу!
Быстрее!

265
00:16:50,170 --> 00:16:52,468
Вы, двое! Быстро внутрь!

266
00:16:53,773 --> 00:16:55,138
Что это? Вода?

267
00:16:55,842 --> 00:16:57,605
Камера! Моя камера!

268
00:17:01,548 --> 00:17:03,448
Паразитные шумы в нервной системе.

269
00:17:03,483 --> 00:17:06,043
Конечно.
Из-за присутствия
двух посторонних в капсуле!

270
00:17:06,086 --> 00:17:08,554
Они зарегистрированы как шум
в импульсах нервной системы!

271
00:17:15,295 --> 00:17:17,058
Отступай! Немедленно!

272
00:17:20,800 --> 00:17:23,132
Курс отступления 34.
Отходи к восточному склону горы.

273
00:17:23,169 --> 00:17:25,637
Эй, парень, она сказала "отступай"!

274
00:17:25,672 --> 00:17:27,936
Не убегать. Не убегать.

275
00:17:28,375 --> 00:17:29,672
Не убегать!

276
00:17:30,176 --> 00:17:31,768
Вибронож активирован!

277
00:17:35,649 --> 00:17:38,311
Выполняй приказ, Синдзи-кун! Отступай!

278
00:17:38,852 --> 00:17:39,819
Синдзи-кун!

279
00:17:45,025 --> 00:17:46,253
Вот дурак...

280
00:18:04,678 --> 00:18:07,579
Первый, осталось 30 секунд!

281
00:18:08,348 --> 00:18:10,441
28... 27...

282
00:18:10,483 --> 00:18:12,951
26... 25...

283
00:18:17,524 --> 00:18:19,185
14... 13...

284
00:18:19,225 --> 00:18:20,988
12... 11...

285
00:18:21,027 --> 00:18:23,052
10... 9...

286
00:18:23,096 --> 00:18:24,859
8... 7...

287
00:18:24,898 --> 00:18:26,627
6... 5...

288
00:18:26,666 --> 00:18:27,530
4...

289
00:18:27,567 --> 00:18:28,465
3...

290
00:18:28,501 --> 00:18:29,263
2...

291
00:18:29,302 --> 00:18:30,291
1...

292
00:18:37,811 --> 00:18:39,745
Ева-01 полностью обесточена.

293
00:18:39,779 --> 00:18:41,906
Цель неподвижна.

294
00:19:24,457 --> 00:19:27,483
Прошло три дня.

295
00:19:28,328 --> 00:19:31,229
С тех пор, как нас наказали?

296
00:19:31,564 --> 00:19:34,727
Нет, с тех пор,
как он не ходит в школу.

297
00:19:34,768 --> 00:19:36,099
Кто "он"?

298
00:19:36,136 --> 00:19:38,434
Новенький, конечно.

299
00:19:39,039 --> 00:19:40,904
Интересно, чем он сейчас занимается?

300
00:19:40,940 --> 00:19:42,202
Ты беспокоишься о нём?

301
00:19:42,642 --> 00:19:45,338
Не то, чтобы беспокоюсь, но...

302
00:19:45,378 --> 00:19:48,211
Тодзи, для такой бестактной личности
ты удивительно упрям.

303
00:19:48,915 --> 00:19:51,907
Тебе бы извиниться перед ним,

304
00:19:51,951 --> 00:19:54,784
тогда бы ты не мучался эти три дня.

305
00:19:54,821 --> 00:19:57,813
Вот его телефонный номер.

306
00:19:58,358 --> 00:20:00,519
Раз ты так волнуешься,
почему бы тебе не позвонить ему?

307
00:20:31,299 --> 00:20:34,299


Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 359 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (14)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2017Сайт создан в системе uCoz