Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Вторник, 17.10.2017, 18:13
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 04
1
00:00:21,606 --> 00:00:24,734
Он опять не пошёл в школу?

2
00:00:26,650 --> 00:00:27,650
[Роскошная комнатка Синдзи.]

3
00:00:28,846 --> 00:00:32,577
Синдзи-кун!
Долго ты ещё будешь пропускать школу?

4
00:00:32,617 --> 00:00:36,075
Прошло уже пять дней.
Первый полностью восстановлен.

5
00:00:36,120 --> 00:00:38,953
Ты - пилот.
Нельзя так относиться
к своим обязанностям.

6
00:00:38,990 --> 00:00:40,184
Синдзи-кун?!

7
00:00:57,809 --> 00:01:00,403
Он сбежал.
И почему я совсем не удивилась?

8
00:01:01,385 --> 00:01:05,156
ДОЖДЬ, ПОБЕГ И ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ПОТОМ

9
00:01:12,423 --> 00:01:13,412
Синдзи-кун?

10
00:01:14,225 --> 00:01:15,749
Э-э...

11
00:01:18,363 --> 00:01:21,890
Мы одноклассники Икари-кун -
Айда и Судзухара.

12
00:01:21,933 --> 00:01:23,798
Айда-кун и Судзухара-кун?

13
00:01:23,835 --> 00:01:24,460
Да!

14
00:01:24,502 --> 00:01:26,732
Я Судзухара.

15
00:01:26,771 --> 00:01:27,533
А...

16
00:01:27,572 --> 00:01:30,336
Это вы побывали тогда в капсуле Евы?

17
00:01:30,375 --> 00:01:30,966
Да!

18
00:01:31,009 --> 00:01:33,443
Извините,
что причинили вам неприятности.

19
00:01:34,479 --> 00:01:38,040
Мы пришли потому, что Икари-кун
с тех пор не появлялся в школе.

20
00:01:38,082 --> 00:01:40,482
И мы решили узнать,
всё ли с ним в порядке.

21
00:01:40,518 --> 00:01:44,181
Синдзи-кун?
Он сейчас на тренировочной базе NERV.

22
00:01:44,222 --> 00:01:45,883
А... ясно.

23
00:01:45,923 --> 00:01:49,586
Мы принесли распечатки,
которые накопились у него на парте.

24
00:01:49,627 --> 00:01:52,152
О, не стоило беспокоиться. Спасибо.

25
00:01:52,196 --> 00:01:54,391
Мы уже уходим.

26
00:01:54,432 --> 00:01:56,730
Передайте ему привет от нас.

27
00:01:56,768 --> 00:01:59,464
Да, конечно. Пока!

28
00:02:05,677 --> 00:02:08,111
Hичего себе...

29
00:02:08,146 --> 00:02:10,205
А она действительно симпатичная, правда?

30
00:02:13,785 --> 00:02:15,309
Синдзи-кун, ты придурок!!!

31
00:02:19,691 --> 00:02:20,749
Дурак!

32
00:02:23,828 --> 00:02:26,763
Следующая остановка Нагао Тогэ,
Нагао Тогэ.

33
00:02:26,798 --> 00:02:29,289
Платформа справа.

34
00:03:29,961 --> 00:03:36,799
Благодарим вас за поездку
по кольцевой линии Токио-3.

35
00:03:37,401 --> 00:03:41,428
Поезд идёт в депо.

36
00:03:42,039 --> 00:03:45,907
Пожалуйста, не забывайте свои вещи.

37
00:03:51,883 --> 00:03:53,077
Мне надо вернуться.

38
00:03:54,352 --> 00:03:56,718
[Сюда! Мы предлагаем товар
с огромными скидками!]

39
00:03:56,754 --> 00:03:58,915
[Молоденькие красотки помогут вам
восхитительно отдохнуть!]

40
00:03:58,956 --> 00:04:02,722
[Особые услуги по восстановлению сил!
Вы будете полны энергии!]

41
00:04:05,029 --> 00:04:06,621
[Вы в самом деле
не можете обнаружить его, доктор?!!]

42
00:04:06,664 --> 00:04:09,292
[Да. Объект диаметром
всего 10 миллиметров]

43
00:04:09,333 --> 00:04:12,860
[врезался в Антарктиду
с околосветовой скоростью.]

44
00:04:12,904 --> 00:04:16,203
[Наши технологии не в силах обнаружить
или предотвратить такие события.]

45
00:04:16,240 --> 00:04:19,403
[Что за чертовщина!
Для чего вообще тогда нужна наука?!]

46
00:04:20,044 --> 00:04:22,979
[Движение атмосферы вызвано тем,
что наклон земной оси]

47
00:04:23,014 --> 00:04:24,948
[вырос на 3%.]

48
00:04:24,982 --> 00:04:27,109
[Так что, ситуация улучшается?]

49
00:04:27,151 --> 00:04:30,552
[Нет, к нам приближается приливная волна
со скоростью 230 метров в секунду!]

50
00:04:30,588 --> 00:04:32,146
[Доктор! Мы должны эвакуироваться!]

51
00:04:32,190 --> 00:04:34,886
[Мой долг - остаться здесь.]

52
00:04:34,926 --> 00:04:36,860
[Доктор, к чему эта
бессмысленная жертва?]

53
00:04:36,894 --> 00:04:40,193
[Вы должны остаться с нами...]

54
00:05:52,803 --> 00:05:53,792
Дурак.

55
00:06:46,624 --> 00:06:48,489
Ему всего четырнадцать.

56
00:06:49,660 --> 00:06:53,221
Это так жестоко - взвалить на него
бремя ответственности
за судьбу человечества...

57
00:06:53,798 --> 00:06:59,498
Но у нас нет выбора.
Только четырнадцатилетние дети
могут пилотировать Ев.

58
00:07:00,004 --> 00:07:01,301
Знаю.

59
00:07:01,339 --> 00:07:03,807
Так он звонил или,
может быть, связался ещё как-нибудь?

60
00:07:05,476 --> 00:07:06,500
Ничего?

61
00:07:09,246 --> 00:07:12,909
Ничего. Я не думаю,
что он когда-нибудь вернётся.

62
00:07:13,551 --> 00:07:15,143
Что ты теперь будешь делать?

63
00:07:15,186 --> 00:07:16,778
Ничего.

64
00:07:16,821 --> 00:07:19,187
Если он не вернётся -
может, это и к лучшему.

65
00:07:19,924 --> 00:07:20,913
Почему?

66
00:07:21,659 --> 00:07:24,059
Из-за того, что случилось после боя.

67
00:07:25,763 --> 00:07:28,061
Почему ты не подчинился моему приказу?

68
00:07:29,200 --> 00:07:30,428
Простите.

69
00:07:31,068 --> 00:07:33,832
Я руководила той операцией
с твоим участием, так?

70
00:07:33,871 --> 00:07:34,565
Да.

71
00:07:34,605 --> 00:07:38,666
В бою ты должен выполнять мои приказы!
Понятно?

72
00:07:38,709 --> 00:07:39,607
Да.

73
00:07:39,643 --> 00:07:41,611
Предупреждаю, не делай так больше.

74
00:07:41,645 --> 00:07:42,339
Да.

75
00:07:42,380 --> 00:07:44,848
Ты в самом деле понимаешь,
о чём я говорю?!

76
00:07:44,882 --> 00:07:45,906
Да.

77
00:07:45,950 --> 00:07:50,614
Эй, ты не увильнёшь от этого разговора,
отвечая всё время "да-да".

78
00:07:50,654 --> 00:07:55,284
Я знаю. Хватит уже, ладно?
Мы всё равно победили.

79
00:07:56,293 --> 00:08:00,093
Знаешь, поступать, как тебе захочется,
проще простого,

80
00:08:00,131 --> 00:08:02,895
но если ты ещё раз сядешь в кокпит Евы
в таком настроении, это убьёт тебя!

81
00:08:03,200 --> 00:08:05,327
Мне всё равно.

82
00:08:06,203 --> 00:08:08,763
Мне хочется сказать,
что ты поступил правильно,

83
00:08:08,806 --> 00:08:12,207
но если ты ждёшь похвалы от меня,
ты глубоко ошибаешься, Икари Синдзи-кун.

84
00:08:12,543 --> 00:08:16,411
Не в этом дело. Как бы то ни было,
я единственный пилот, так ведь?

85
00:08:17,948 --> 00:08:19,074
И я буду им.

86
00:08:19,884 --> 00:08:21,215
Понятно.

87
00:08:24,155 --> 00:08:28,148
Если пилотирование Евы
не приносит ему ничего, кроме боли,

88
00:08:28,192 --> 00:08:29,784
он не должен больше садиться в капсулу.

89
00:08:31,195 --> 00:08:32,560
Иначе он погибнет.

90
00:08:32,596 --> 00:08:35,030
Но нам нужны пилоты.

91
00:08:42,339 --> 00:08:43,806
Капитан, что с вами?

92
00:08:45,209 --> 00:08:46,540
Айда, вперёд!

93
00:08:47,344 --> 00:08:51,678
Но я не могу бросить вас! Простите!

94
00:08:52,650 --> 00:08:53,708
Дурак!

95
00:08:53,751 --> 00:08:54,581
Нет!

96
00:09:04,095 --> 00:09:05,585
Ладно...

97
00:09:11,035 --> 00:09:12,161
Новенький?

98
00:09:13,304 --> 00:09:14,328
Икари!

99
00:09:22,424 --> 00:09:26,962
ЭПИЗОД 4
ДИЛЕММА ЕЖА

100
00:09:31,088 --> 00:09:34,285
Тодзи сожалеет о случившемся.

101
00:09:34,325 --> 00:09:37,021
Он говорит, что сестрёнка отругала его

102
00:09:37,061 --> 00:09:40,553
и сказала, что
"тот робот спас нам жизнь!"

103
00:09:41,165 --> 00:09:44,931
Очень стыдно,
когда тебя ругает второклассница.

104
00:09:45,636 --> 00:09:46,466
Да?

105
00:09:50,908 --> 00:09:54,674
Мне нравится ночь,
не слышно этих цикад.

106
00:09:55,546 --> 00:09:57,639
Я помню, что в детстве
было совсем тихо,

107
00:09:57,681 --> 00:09:59,842
но с каждым годом
их становится всё больше.

108
00:09:59,884 --> 00:10:02,284
Экосистема постепенно восстанавливается.

109
00:10:02,319 --> 00:10:03,946
Так сказала Мисато-сан.

110
00:10:05,222 --> 00:10:06,780
Мисато-сан, говоришь?

111
00:10:06,824 --> 00:10:08,689
Я тебе завидую.

112
00:10:08,726 --> 00:10:12,822
Жить с такой красивой женщиной,
пилотировать Евангелион.

113
00:10:13,230 --> 00:10:18,167
Хотел бы я знать,
как это - управлять Евангелионом!

114
00:10:18,736 --> 00:10:22,399
Ничего особенного...
Твоя мама, наверно, беспокоится?

115
00:10:23,674 --> 00:10:27,337
О, ничего страшного. У меня нет мамы.

116
00:10:29,446 --> 00:10:31,175
Как и у тебя.

117
00:10:33,517 --> 00:10:35,542
Хочешь чего-нибудь съесть?

118
00:10:35,586 --> 00:10:36,518
Да.

119
00:10:37,855 --> 00:10:39,755
Ты всегда приходишь сюда?

120
00:10:39,790 --> 00:10:42,452
А? Да, конечно.

121
00:10:42,960 --> 00:10:46,020
Готовишься к войне
в партизанском отряде?

122
00:10:46,497 --> 00:10:50,228
Какой прок от этих игрушек?
Это так, для прикола.

123
00:11:15,359 --> 00:11:17,850
Ты Икари Синдзи-кун?

124
00:11:17,895 --> 00:11:18,884
Да.

125
00:11:19,196 --> 00:11:21,664
Мы сотрудники разведслужбы NERV.

126
00:11:21,699 --> 00:11:26,398
В соответствии со статьёй 8
"Закона о безопасности" мы должны
доставить тебя в штаб-квартиру NERV.

127
00:11:26,971 --> 00:11:28,199
Тебе понятно?

128
00:11:28,239 --> 00:11:29,171
Да.

129
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
И ты просто стоял и всё?

130
00:11:36,480 --> 00:11:37,742
Легко сказать "просто стоял"!

131
00:11:37,781 --> 00:11:40,978
Я же говорю, они были из разведки NERV,
настоящие профи.

132
00:11:41,018 --> 00:11:45,421
Ну и что?
Есть у тебя яйца, в конце концов?!

133
00:11:45,856 --> 00:11:46,447
Фу!

134
00:11:46,490 --> 00:11:47,149
Извращенец!

135
00:11:47,191 --> 00:11:47,782
Кривляка!

136
00:11:47,825 --> 00:11:50,521
Только дураки дерутся,
зная точно, что проиграют.

137
00:11:50,561 --> 00:11:52,722
И яйца здесь не помогут.

138
00:12:04,074 --> 00:12:05,701
Давненько не виделись.

139
00:12:05,743 --> 00:12:06,641
Да.

140
00:12:06,677 --> 00:12:10,044
Тебе стало лучше
после двух дней отсутствия?

141
00:12:10,781 --> 00:12:11,941
Не знаю.

142
00:12:12,483 --> 00:12:15,452
Ева готова. Ты будешь пилотировать?

143
00:12:16,553 --> 00:12:17,747
Или нет?

144
00:12:18,722 --> 00:12:21,714
Вы не ругаете меня за побег?

145
00:12:25,095 --> 00:12:28,428
Конечно, нет.
Я ведь ничего для вас не значу?

146
00:12:30,100 --> 00:12:33,934
Если я скажу,
что не буду пилотировать Еву,
что вы тогда сделаете?

147
00:12:34,638 --> 00:12:36,196
Думаю, Рэй заменит тебя.

148
00:12:37,608 --> 00:12:38,632
Ты не будешь работать?

149
00:12:39,677 --> 00:12:44,637
Вряд ли вы сможете взвалить всё на неё.

150
00:12:44,682 --> 00:12:47,276
Не беспокойтесь.
Я буду пилотировать Еву.

151
00:12:47,518 --> 00:12:49,076
Но ты не хочешь этого?

152
00:12:49,119 --> 00:12:53,146
Конечно, нет.
Это совсем мне не нравится.

153
00:12:53,757 --> 00:12:56,726
Но Аянами, Мисато-сан и Рицуко-сан...

154
00:12:56,760 --> 00:12:58,455
Заткнись!

155
00:12:58,495 --> 00:13:00,656
Мы здесь ни при чём!

156
00:13:00,698 --> 00:13:02,495
Если тебе не нравится, катись отсюда!

157
00:13:02,533 --> 00:13:06,492
Забудь обо всём, что было,
и убирайся туда, откуда пришёл!

158
00:13:08,272 --> 00:13:11,469
Нам не нужны пилоты по принуждению!

159
00:13:22,653 --> 00:13:26,521
Третье Дитя покидает Токио-3 завтра.

160
00:13:26,557 --> 00:13:29,492
Тогда перенастройте
системы Первого под Рэй.

161
00:13:29,526 --> 00:13:30,754
Но...

162
00:13:30,794 --> 00:13:33,922
Несмотря на результаты
эксперимента по реактивации Hулевого,

163
00:13:33,964 --> 00:13:36,023
мы продолжим работать с Первым.

164
00:13:41,472 --> 00:13:43,872
В соответствии
с докладом Организации Мардука,

165
00:13:43,907 --> 00:13:46,705
Четвёртое Дитя пока ещё не найдено.

166
00:13:46,744 --> 00:13:49,941
Это значит,
что у нас нет новых пилотов?

167
00:13:52,649 --> 00:13:56,745
Простите, а где Мисато-сан?
Я хотел попрощаться.

168
00:13:57,121 --> 00:13:59,885
Ты больше не сотрудник NERV.

169
00:13:59,923 --> 00:14:02,323
Мы не можем дать тебе
никакой информации.

170
00:14:16,173 --> 00:14:17,140
Икари!

171
00:14:17,174 --> 00:14:18,266
Ты оставил свои вещи!

172
00:14:28,318 --> 00:14:30,718
Можно мне отойти на минутку?

173
00:14:34,024 --> 00:14:36,720
Спасибо.

174
00:14:38,462 --> 00:14:39,656
Ну же, Тодзи.

175
00:14:39,696 --> 00:14:41,425
Давай, скажи что-нибудь!

176
00:14:43,867 --> 00:14:48,531
Икари, прости, что ударил тебя два раза!
Дай мне сдачи.

177
00:14:48,772 --> 00:14:50,239
Я не могу.

178
00:14:50,274 --> 00:14:52,970
Пожалуйста! Иначе я не успокоюсь.

179
00:14:53,010 --> 00:14:55,342
Видал? Стеснительный парень, верно?

180
00:14:55,379 --> 00:14:58,405
Но если это покончит с вашей враждой,
почему бы тебе так и не сделать?

181
00:14:59,450 --> 00:15:00,246
Но...

182
00:15:00,284 --> 00:15:02,844
Быстрее! Времени почти не осталось.

183
00:15:03,420 --> 00:15:05,786
Хорошо, но только один раз.

184
00:15:05,823 --> 00:15:07,518
Ладно! Давай!

185
00:15:11,662 --> 00:15:12,924
Стой!

186
00:15:14,932 --> 00:15:16,422
Ты бьёшь не в полную силу.

187
00:15:20,604 --> 00:15:21,798
Ой...

188
00:15:32,816 --> 00:15:34,215
Как вы узнали, что я здесь?

189
00:15:34,251 --> 00:15:39,587
Просто интуиция.
Мы уже проводили многих одноклассников.

190
00:15:42,259 --> 00:15:47,697
Если ты уедешь,
мы здесь тоже надолго не останемся,

191
00:15:47,731 --> 00:15:54,660
но мы не можем винить тебя за это.
Мы видели, как ты страдал внутри Евы.

192
00:15:55,239 --> 00:15:58,436
Если кто-нибудь будет наезжать на тебя,

193
00:15:58,976 --> 00:16:00,944
я ему задницу надеру!

194
00:16:04,615 --> 00:16:07,243
Эй, выше нос!

195
00:16:07,284 --> 00:16:08,581
Береги себя.

196
00:16:08,619 --> 00:16:09,745
Удачи!

197
00:16:09,786 --> 00:16:10,775
Я...

198
00:16:12,289 --> 00:16:13,415
Время вышло.

199
00:16:41,618 --> 00:16:47,750
Я достоин презрения!
Я трусливый, непорядочный и слабый!

200
00:16:49,226 --> 00:16:52,093
Подлец и плакса!

201
00:16:53,530 --> 00:16:55,498
Не причиняй нам
ещё больших неприятностей.

202
00:17:08,078 --> 00:17:09,511
Он уехал.

203
00:17:13,283 --> 00:17:14,807
Ты правда думаешь, что так лучше?

204
00:17:15,485 --> 00:17:17,453
"Дилемма ежа".

205
00:17:18,722 --> 00:17:21,589
Чем ближе мы становимся,
тем глубже раним друг друга.

206
00:17:22,459 --> 00:17:24,086
Я поняла.

207
00:17:26,396 --> 00:17:27,590
Он...

208
00:17:28,865 --> 00:17:32,858
Он не мог иначе выразить свои чувства...

209
00:17:34,938 --> 00:17:38,999
[Поезд-эскпресс до Ацуги
прибывает ко второй платформе.]

210
00:17:39,042 --> 00:17:43,035
[Пожалуйста, стойте за жёлтой линией.]

211
00:17:44,848 --> 00:17:47,316
[Поезд, прибывающий
ко второму пути, заказной.]

212
00:17:47,351 --> 00:17:50,411
[Отправляется в Ацуги в 4:20.]

213
00:17:50,454 --> 00:17:53,685
[Гражданским лицам находиться
внутри ограждения не разрешается.]

214
00:17:53,724 --> 00:17:55,589
[Напоминаем,
что посадка на прибывающий поезд]

215
00:17:55,626 --> 00:17:59,084
[гражданским лицам строго запрещена.]

216
00:18:10,674 --> 00:18:11,868
Удачи!

217
00:18:46,710 --> 00:18:47,699
Смотри-ка!

218
00:18:48,278 --> 00:18:50,178
Это же она!

219
00:20:18,802 --> 00:20:20,997
Я... вернулся...

220
00:20:25,408 --> 00:20:26,807
Добро пожаловать домой...

221
00:20:31,332 --> 00:20:34,332


Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 350 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (14)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2017Сайт создан в системе uCoz