Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Среда, 13.12.2017, 23:36
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 09
1
00:00:01,319 --> 00:00:02,954
Эй, ты уже видел её?

2
00:00:02,954 --> 00:00:04,055
Да! Да!

3
00:00:04,055 --> 00:00:05,122
Видел кого?

4
00:00:05,122 --> 00:00:07,258
Дубина, ты что,
не видел ту новенькую иностранку?

5
00:00:07,258 --> 00:00:08,392
Иностранку?

6
00:00:08,392 --> 00:00:10,528
Да, она учится во втором "А" (8-м).

7
00:00:10,528 --> 00:00:13,554
Её перевели к нам
только на прошлой неделе.

8
00:00:14,465 --> 00:00:16,126
Она очень клёвая!

9
00:00:17,635 --> 00:00:20,605
Ты уже знаешь,
что её зовут Сорю Асука Лэнгли?

10
00:00:20,605 --> 00:00:23,107
Да. Она такая симпатичная!

11
00:00:23,107 --> 00:00:24,942
Она жила за границей,
хотя родилась здесь,

12
00:00:24,942 --> 00:00:26,844
может, у неё уже есть парень?

13
00:00:26,844 --> 00:00:28,246
Не тупи!

14
00:00:28,246 --> 00:00:30,715
Наверняка она порвала
с прошлым в Германии и приехала сюда,
чтобы здесь начать новую жизнь

15
00:00:30,715 --> 00:00:33,843
и залечить своё разбитое сердце.

16
00:00:37,922 --> 00:00:39,824
О, боже...

17
00:00:39,824 --> 00:00:42,360
Ты слышал, о ком твердят все ребята?

18
00:00:42,360 --> 00:00:45,263
Асука! Асука!

19
00:00:45,263 --> 00:00:46,831
Они просто дураки!

20
00:00:46,831 --> 00:00:48,321
Спасибо, приходите ещё!

21
00:00:49,267 --> 00:00:52,794
По крайней мере, на фотографиях
не видно её истинного лица.

22
00:00:53,471 --> 00:00:55,139
Халло!

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,540
Синдзи!

24
00:00:56,540 --> 00:00:58,209
Гутен морген!

25
00:00:58,209 --> 00:01:00,144
Гутен морген.

26
00:01:00,144 --> 00:01:03,114
Эй, ты чего такой хмурый?
Прекрасная Асука приветствует тебя!

27
00:01:03,114 --> 00:01:05,416
Ты должен оценить этот подарок судьбы!

28
00:01:05,416 --> 00:01:08,146
Я самая популярная девочка в школе!

29
00:01:08,753 --> 00:01:11,923
Слушай, а другая что, тоже здесь?

30
00:01:11,923 --> 00:01:12,924
Другая?

31
00:01:12,924 --> 00:01:16,761
Ты что, тупой?
Я говорю про Первое Дитя!

32
00:01:16,761 --> 00:01:18,626
А, Аянами...

33
00:01:28,673 --> 00:01:30,474
Халло!

34
00:01:30,474 --> 00:01:33,807
Ты, верно, Аянами Рэй, пилот прототипа.

35
00:01:36,280 --> 00:01:39,250
Я Асука! Сорю Асука Лэнгли.

36
00:01:39,250 --> 00:01:42,853
Я официальный пилот Евы-02.
Давай дружить!

37
00:01:42,853 --> 00:01:43,955
Зачем?

38
00:01:43,955 --> 00:01:47,658
Мы будем хорошо смотреться вместе.
Ты понимаешь, о чём я?

39
00:01:47,658 --> 00:01:50,027
Я буду дружить, если мне прикажут.

40
00:01:50,027 --> 00:01:51,495
Странная какая-то.

41
00:01:51,495 --> 00:01:55,591
Вот я и говорю.
Неужели только всяких чудиков
выбирают пилотами?

42
00:02:05,609 --> 00:02:06,944
Ты похудела.

43
00:02:06,944 --> 00:02:08,045
Правда?

44
00:02:08,045 --> 00:02:09,981
Сгораешь от безответной любви?

45
00:02:09,981 --> 00:02:13,144
С чего ты взял?

46
00:02:15,286 --> 00:02:16,320
Потому что...

47
00:02:16,320 --> 00:02:18,856
"Женщине с родинкой на дорожке от слёз

48
00:02:18,856 --> 00:02:21,392
проливать их всю жизнь суждено..."

49
00:02:21,392 --> 00:02:24,395
Если ты хочешь за мной приударить,
то, боюсь, у тебя ничего не получится.

50
00:02:24,395 --> 00:02:26,659
Одно жутко злое лицо наблюдает за нами.

51
00:02:30,801 --> 00:02:32,636
Давно не виделись, Кадзи-кун.

52
00:02:32,636 --> 00:02:34,271
Да, давненько.

53
00:02:34,271 --> 00:02:37,341
А ты уже не такой скромный, как раньше.

54
00:02:37,341 --> 00:02:39,744
Этот придурок никогда
и не отличался скромностью!

55
00:02:39,744 --> 00:02:43,581
Ты доставил сюда Второго, так ведь?
И теперь тебе, наверное, пора обратно!

56
00:02:43,581 --> 00:02:47,451
Сегодня утром я получил приказ
о временном переводе.

57
00:02:47,451 --> 00:02:50,788
Так что мы снова можем встречаться,
как прежде.

58
00:02:50,788 --> 00:02:52,653
У тебя богатая фантазия!

59
00:02:53,791 --> 00:02:55,526
Противник?!

60
00:02:55,526 --> 00:02:58,195
Мы только что получили донесение
с линейного крейсера "Харуна":

61
00:02:58,195 --> 00:03:02,063
"Около полуострова Кии обнаружен
гигантский подводный объект.
Высылаю данные".

62
00:03:02,566 --> 00:03:04,635
Данные получены и проанализированы.

63
00:03:04,635 --> 00:03:06,937
Спектр - голубой.
Объект идентифицирован как Ангел.

64
00:03:06,937 --> 00:03:09,093
Всему персоналу: боевая тревога!

65
00:03:09,093 --> 00:03:12,530
МИГ ЕДИHЕHИЯ СЕРДЕЦ

66
00:03:14,478 --> 00:03:19,950
В прошлом бою наши системы перехвата
получили тяжёлые повреждения.

67
00:03:19,950 --> 00:03:23,054
Текущий уровень защиты -
только 26% от полного.

68
00:03:23,054 --> 00:03:26,023
Боевые возможности
практически сведены к нулю.

69
00:03:26,791 --> 00:03:29,827
Таким образом,
необходимо осуществить перехват цели

70
00:03:29,827 --> 00:03:31,929
на побережье, прежде,
чем она достигнет суши!

71
00:03:31,929 --> 00:03:35,966
Первый и Второй должны атаковать цель
серией чередующихся ударов.

72
00:03:35,966 --> 00:03:37,368
Иными словами,
сближайтесь и бейте по очереди.

73
00:03:37,368 --> 00:03:38,502
Есть.

74
00:03:38,502 --> 00:03:41,772
Вот незадача. Мой дебют в Японии,
а она не дала мне сражаться одной.

75
00:03:41,772 --> 00:03:44,366
Почему они навязали мне
его в напарники?!

76
00:03:45,176 --> 00:03:47,978
Не ворчи. Порядок такой, понимаешь?

77
00:03:47,978 --> 00:03:52,244
Послушай-ка, что я тебе скажу:
не путайся у меня под ногами!

78
00:03:54,018 --> 00:03:56,987
И как он стал пилотом, ума не приложу.

79
00:04:09,800 --> 00:04:13,236
Двое на одного - это не очень похоже
на честный бой. Это несправедливо.

80
00:04:14,238 --> 00:04:16,638
У нас нет выбора.

81
00:04:17,174 --> 00:04:19,039
Главное - это победа.

82
00:04:22,646 --> 00:04:24,136
Вот он!

83
00:04:29,854 --> 00:04:31,388
Атакуйте!

84
00:04:31,388 --> 00:04:33,924
Я возьму его на себя! Прикрой меня!

85
00:04:33,924 --> 00:04:35,226
Прикрыть?

86
00:04:35,226 --> 00:04:36,760
Дамы первые!

87
00:04:36,760 --> 00:04:39,490
Чёрт возьми!
Какая-то салага будет мною командовать!

88
00:04:44,935 --> 00:04:46,425
Вот так!

89
00:04:59,583 --> 00:05:01,073
Неплохо.

90
00:05:03,354 --> 00:05:05,623
Ну и как тебе это, Третье Дитя?!

91
00:05:05,623 --> 00:05:08,353
Победа должна быть чистая,
элегантная и без потерь.

92
00:05:20,604 --> 00:05:22,299
Что за ерунда?

93
00:05:27,912 --> 00:05:30,881
Сегодня,
в 10 часов 58 минут 15 секунд утра,

94
00:05:30,881 --> 00:05:34,418
Первый был атакован целью Ко,

95
00:05:34,418 --> 00:05:37,588
отделившейся от основной цели,
и затоплен в двух километрах
от залива Суруга.

96
00:05:37,588 --> 00:05:41,959
В это же время, двадцатью
секундами позже, Второй был
выведен из строя целью Оцу.

97
00:05:41,959 --> 00:05:45,129
У нас есть комментарий главы проекта Е.

98
00:05:45,129 --> 00:05:46,330
Дело плохо.

99
00:05:46,330 --> 00:05:50,568
Это ты во всём виноват!
Ты испортил мой первый бой!

100
00:05:50,568 --> 00:05:51,802
Да что ты говоришь?

101
00:05:51,802 --> 00:05:54,572
А кто бросился на врага сломя голову,
как идиотка?

102
00:05:54,572 --> 00:05:57,975
Идиотка?! Да как ты смеешь?
Горячность простительна боевому пилоту!

103
00:05:57,975 --> 00:05:59,443
Ты просто дурак!

104
00:05:59,443 --> 00:06:00,600
Посмотри в зеркало!

105
00:06:00,600 --> 00:06:02,980
Ты так спешила выпендриться,
что совсем забыла об инструкциях!

106
00:06:02,980 --> 00:06:05,000
А сам-то? Взгляни туда,
ты похож на утонувшую крысу!

107
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
[В 11 часов 03 минуты
NERV отменил операцию]

108
00:06:07,000 --> 00:06:09,486
Кто бы говорил! На себя посмотри!

109
00:06:09,486 --> 00:06:12,623
[и передал командование
резерву войск ООН.]

110
00:06:12,623 --> 00:06:15,192
Нас унизили!

111
00:06:15,192 --> 00:06:18,719
[В 11 часов 05 минут силы ООН
атаковали цель N2-бомбой.]

112
00:06:19,496 --> 00:06:22,433
Обновите карту.

113
00:06:22,433 --> 00:06:25,236
[Взрыв уничтожил
примерно 28% субстанции цели.]

114
00:06:25,236 --> 00:06:26,869
Они убили его?

115
00:06:26,869 --> 00:06:29,373
Это просто передышка.
Повторная атака - лишь вопрос времени.

116
00:06:29,373 --> 00:06:33,344
По крайней мере,
мы можем перегруппироваться.
Вряд ли мы могли мечтать о большем.

117
00:06:33,344 --> 00:06:35,379
Послушайте, вы оба.

118
00:06:35,379 --> 00:06:37,948
Вы знаете,
в чём состоит ваша обязанность?

119
00:06:37,948 --> 00:06:39,083
Пилотировать Еву.

120
00:06:39,083 --> 00:06:41,385
Нет!
Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.

121
00:06:41,385 --> 00:06:45,456
NERV создан не для того,
чтобы вы устраивали здесь
свои позорные представления.

122
00:06:45,456 --> 00:06:47,725
Поэтому вы должны сотрудничать.

123
00:06:47,725 --> 00:06:49,593
Почему я должен с ней сотрудничать?!
Почему я должна с ним сотрудничать?!

124
00:06:49,593 --> 00:06:51,083
С меня хватит!

125
00:06:53,464 --> 00:06:55,699
Почему все такие злые?

126
00:06:55,699 --> 00:06:58,302
Взрослые слишком боятся потерять лицо.

127
00:06:58,302 --> 00:07:00,871
Где Мисато-сан?

128
00:07:00,871 --> 00:07:04,898
Получает нагоняй.
Руководитель операции
несёт всю ответственность.

129
00:07:06,443 --> 00:07:09,580
Это протесты и доклады о разрушениях.

130
00:07:09,580 --> 00:07:12,349
Вот счёт от ООН,

131
00:07:12,349 --> 00:07:14,544
а здесь жалобы, которые передал
Департамент по связям с общественностью.

132
00:07:15,352 --> 00:07:17,021
Ты должна прочитать всё.

133
00:07:17,021 --> 00:07:19,456
Я и так могу сказать, что там написано.

134
00:07:19,456 --> 00:07:22,092
"Если вы хотите воевать,
занимайтесь этим где-нибудь
в другом месте", да?

135
00:07:22,092 --> 00:07:23,427
Ты догадлива.

136
00:07:23,427 --> 00:07:26,863
Я займусь этим сразу же после того,
как позабочусь об Ангеле.

137
00:07:27,364 --> 00:07:30,067
Клянусь, я его на куски порву!

138
00:07:30,067 --> 00:07:32,202
Заместитель командующего в ярости.

139
00:07:32,202 --> 00:07:36,073
Один неверный шаг -
и тебя понизят в должности.

140
00:07:36,073 --> 00:07:39,677
Хорошо, что командующий Икари в отъезде.

141
00:07:39,677 --> 00:07:43,213
В противном случае,
тебя бы просто вышибли вон.

142
00:07:43,213 --> 00:07:46,944
Ну? У тебя есть идеи,
как мне сохранить свою работу?

143
00:07:47,451 --> 00:07:49,119
Всего одна.

144
00:07:49,119 --> 00:07:51,188
Спасибо, добрейшая доктор Акаги Рицуко.

145
00:07:51,188 --> 00:07:54,024
Как хорошо иметь надёжных друзей!

146
00:07:54,024 --> 00:07:58,162
Между прочим, это не я спасла тебя.

147
00:07:58,162 --> 00:08:00,364
["Моей любимой"]
Идея принадлежала Кадзи-кун.

148
00:08:00,364 --> 00:08:01,854
Кадзи?

149
00:08:15,446 --> 00:08:21,146
Я вернулся! Конечно, никого нет, но...

150
00:08:23,153 --> 00:08:24,321
Что это за хлам?!

151
00:08:24,321 --> 00:08:25,889
Не груби!

152
00:08:25,889 --> 00:08:27,858
Это мои вещи!

153
00:08:27,858 --> 00:08:30,190
Что за бардак ты устроила в моём доме?

154
00:08:31,528 --> 00:08:33,030
Ты всё ещё здесь?

155
00:08:33,030 --> 00:08:34,520
"Всё ещё"?

156
00:08:35,599 --> 00:08:37,658
Тебя вышвырнули вон!

157
00:08:39,103 --> 00:08:41,505
Теперь я живу с Мисато.

158
00:08:41,505 --> 00:08:45,476
И это правильно,
учитывая мои потрясающие способности.

159
00:08:45,476 --> 00:08:47,945
Хотя, если честно,
мне хотелось бы жить с Кадзи-сан.

160
00:08:47,945 --> 00:08:51,540
Слушай, почему японские дома
такие маленькие?

161
00:08:52,049 --> 00:08:54,313
Даже половина моего багажа не влезла!

162
00:08:57,221 --> 00:09:01,759
И японцы совершенно
не признают уединения.

163
00:09:01,759 --> 00:09:05,496
Как можно жить в комнатах без замков?
Невероятно!

164
00:09:05,496 --> 00:09:06,997
Это японская традиция -

165
00:09:06,997 --> 00:09:09,366
думать о других прежде, чем о себе.

166
00:09:09,366 --> 00:09:10,434
Мисато!
Мисато-сан!

167
00:09:10,434 --> 00:09:13,804
Добро пожаловать домой!
Я смотрю, вы уже неплохо ладите, а?

168
00:09:13,804 --> 00:09:15,072
Что значит "ладим"?

169
00:09:15,072 --> 00:09:16,974
Это часть подготовки
к следующей операции.

170
00:09:16,974 --> 00:09:18,464
Какой операции?

171
00:09:19,009 --> 00:09:21,412
Есть только один путь
уничтожить Седьмого Ангела!

172
00:09:21,412 --> 00:09:25,115
Одновременная атака на сердцевины
обеих его частей,

173
00:09:25,115 --> 00:09:26,309
пока они разделены.

174
00:09:27,184 --> 00:09:31,553
Другими словами, атаки обеих Ев
должны быть строго синхронизированы
по времени.

175
00:09:32,055 --> 00:09:35,991
Взаимодействие и координация -
вот ключ к успеху.

176
00:09:36,627 --> 00:09:40,757
Поэтому я хочу,
чтобы вы двое жили вместе.

177
00:09:42,933 --> 00:09:44,567
Ни за что!

178
00:09:44,567 --> 00:09:46,737
Мальчик и девочка не должны
спать вместе после семи лет!

179
00:09:46,737 --> 00:09:49,039
Ангел уже регенерирует.

180
00:09:49,039 --> 00:09:51,341
Он снова нападёт через шесть дней.
У нас мало времени.

181
00:09:51,341 --> 00:09:53,605
Но это невозможно.

182
00:09:54,545 --> 00:09:57,448
Нет, возможно!

183
00:09:57,448 --> 00:10:02,681
Мы отрепетируем атаку в виде танца
под эту музыку.

184
00:10:03,187 --> 00:10:05,815
Нам необходимо уложиться в шесть дней.

185
00:10:11,619 --> 00:10:15,323
ЭПИЗОД 9
ЭЙ, ВЫ! ТАHЦУЙТЕ, ЕСЛИ ХОТИТЕ ПОБЕДИТЬ!

186
00:10:16,700 --> 00:10:19,336
Я беспокоюсь о Синдзи.

187
00:10:19,336 --> 00:10:21,566
Его нет уже три дня, да?

188
00:10:25,509 --> 00:10:26,743
Смотри-ка, староста.

189
00:10:26,743 --> 00:10:28,345
Двое из неразлучной троицы.

190
00:10:28,345 --> 00:10:30,681
Что ты здесь делаешь?

191
00:10:30,681 --> 00:10:33,984
Пришла посочувствовать Сорю-сан? А вы?

192
00:10:33,984 --> 00:10:36,320
Пришли посочувствовать Икари-кун.

193
00:10:36,320 --> 00:10:38,015
Ты тоже сюда?
Вы тоже сюда?

194
00:10:41,091 --> 00:10:42,581
Да?

195
00:10:45,462 --> 00:10:48,732
Предатель!

196
00:10:48,732 --> 00:10:51,235
Вы похожи, как две капли воды.

197
00:10:51,235 --> 00:10:53,437
Как ты мог!

198
00:10:53,437 --> 00:10:57,174
Мы не виноваты.
Это всё придумала Мисато-сан!

199
00:10:57,174 --> 00:10:58,869
Мы должны есть,
спать и даже дышать вместе!

200
00:11:00,244 --> 00:11:02,312
Вы живёте во грехе! Какой ужас!

201
00:11:02,312 --> 00:11:04,081
Нет! Ты неправильно поняла!

202
00:11:04,081 --> 00:11:05,616
А как ещё это понимать?

203
00:11:05,616 --> 00:11:07,106
Привет всем, не стойте на пороге!

204
00:11:08,619 --> 00:11:10,883
Почему бы вам не объяснить,
что здесь происходит?

205
00:11:12,990 --> 00:11:16,093
Что же вы сразу нам не сказали.

206
00:11:16,093 --> 00:11:18,762
Ну и как продвигаются дела
с координацией действий?

207
00:11:18,762 --> 00:11:20,923
Вот... как видите.

208
00:11:25,469 --> 00:11:26,904
Хватит с меня "синхронизации"!

209
00:11:26,904 --> 00:11:30,707
Я никогда не скачусь до уровня
этого заводного болванчика!

210
00:11:30,707 --> 00:11:33,110
И вообще, мне кажется,
что это полная ерунда!

211
00:11:33,110 --> 00:11:35,546
Ну что, сдаёшься?

212
00:11:35,546 --> 00:11:37,605
Но ведь у тебя всё равно
больше никого нет!

213
00:11:38,749 --> 00:11:39,650
Рэй?

214
00:11:39,650 --> 00:11:40,183
Да.

215
00:11:40,183 --> 00:11:42,000
Почему бы тебе не попробовать?

216
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Да.

217
00:11:53,730 --> 00:11:57,097
Похоже, мне придётся привлечь
к этой операции Синдзи и Рэй.

218
00:12:02,539 --> 00:12:05,133
Нет! С меня хватит!

219
00:12:08,979 --> 00:12:09,479
Асука-сан!

220
00:12:09,479 --> 00:12:11,515
Даже демон иногда плачет.

221
00:12:11,515 --> 00:12:14,575
Икари-кун!

222
00:12:17,020 --> 00:12:18,510
Иди к ней!

223
00:12:19,289 --> 00:12:22,349
Она плачет из-за тебя!
Это ты виноват!

224
00:12:31,602 --> 00:12:33,102
Ничего не говори!

225
00:12:37,708 --> 00:12:39,176
Я знаю.

226
00:12:39,176 --> 00:12:41,201
Я - пилот Евы. У меня нет выбора.

227
00:12:44,348 --> 00:12:45,838
Я сделаю это.

228
00:12:47,351 --> 00:12:51,221
Не важно зачем, но я заставлю
Рэй и Мисато пожалеть о случившемся!

229
00:12:51,221 --> 00:12:53,457
Не надо ссориться с ними.

230
00:12:53,457 --> 00:12:56,688
Ты слишком глуп даже для мужчины!

231
00:12:57,194 --> 00:12:59,229
Я должна отомстить!

232
00:12:59,229 --> 00:13:00,697
Гордость...

233
00:13:00,697 --> 00:13:03,393
Это вопрос чести, понимаешь?

234
00:13:44,007 --> 00:13:45,008
А где Мисато?

235
00:13:45,008 --> 00:13:48,375
На работе. Она недавно звонила.
Сказала, что задержится до утра.

236
00:13:49,146 --> 00:13:51,910
Значит, мы будем одни всю ночь.

237
00:14:04,628 --> 00:14:07,597
Вот это - нерушимая "Стена Иерихонская".

238
00:14:09,433 --> 00:14:12,169
Короче, один шаг через порог -
и ты покойник.

239
00:14:12,169 --> 00:14:14,603
А теперь, деткам пора в кроватку!

240
00:14:16,406 --> 00:14:20,342
Почему японцы спят на полу?
Это так глупо!

241
00:15:28,078 --> 00:15:29,602
Мама...

242
00:15:30,981 --> 00:15:32,471
Мама...

243
00:15:42,726 --> 00:15:44,819
Мы ещё совсем дети...

244
00:15:46,196 --> 00:15:47,798
Нет, кто-нибудь нас увидит!

245
00:15:47,798 --> 00:15:48,798
Да кто увидит?

246
00:15:48,798 --> 00:15:49,888
Кто-ни...

247
00:16:11,788 --> 00:16:14,457
Нет! Между нами давно всё кончено!

248
00:16:14,457 --> 00:16:16,092
Не надо начинать сначала.

249
00:16:16,092 --> 00:16:19,084
Но твои губы не сказали "нет".

250
00:16:20,831 --> 00:16:23,500
И чему же мне верить?

251
00:16:23,500 --> 00:16:25,468
Твоим словам или твоим губам?

252
00:16:46,923 --> 00:16:48,658
Это тебе.

253
00:16:48,658 --> 00:16:50,160
Спасибо.

254
00:16:50,160 --> 00:16:51,995
Сегодня ты слишком задумчива.

255
00:16:51,995 --> 00:16:54,331
Да, пожалуй.

256
00:16:54,331 --> 00:16:57,027
Работа? Мужчина?

257
00:16:57,534 --> 00:16:59,024
Всего понемногу.

258
00:17:00,403 --> 00:17:02,132
Ты всё ещё любишь его.

259
00:17:03,240 --> 00:17:05,175
Не говори глупости!

260
00:17:05,175 --> 00:17:07,336
Кому нужен этот идиот?!

261
00:17:08,645 --> 00:17:14,811
Я тогда была слишком молода.
А он - самая большая ошибка
в моей жизни.

262
00:17:15,418 --> 00:17:19,189
Думаю, Кадзи-кун тоже тебя любит.
Тебя это пугает?

263
00:17:19,189 --> 00:17:20,557
Слушай, ты...

264
00:17:20,557 --> 00:17:22,457
Твоя злость лишь
подтверждает мои догадки.

265
00:17:23,493 --> 00:17:26,029
Зачем ты скрываешь свои чувства?

266
00:17:26,029 --> 00:17:28,298
Прошло уже восемь лет, всё изменилось.

267
00:17:28,298 --> 00:17:31,927
Ничего не изменилось. Совсем ничего.
Он так и не повзрослел.

268
00:17:33,103 --> 00:17:37,199
Ладно. Мне надо работать.
Завтра день "Д".

269
00:17:49,586 --> 00:17:52,222
Цель прорвала
последнюю линию обороны около Гора.

270
00:17:52,222 --> 00:17:53,890
Вот он!

271
00:17:53,890 --> 00:17:55,892
У нас нет права на ошибку!

272
00:17:55,892 --> 00:17:58,962
Разворачивайте АТ-поле сразу
после того, как заиграет музыка.

273
00:17:58,962 --> 00:18:00,563
Затем следуйте плану операции.

274
00:18:00,563 --> 00:18:02,365
Вы готовы?

275
00:18:02,365 --> 00:18:03,900
Так точно!

276
00:18:03,900 --> 00:18:06,136
Цель вошла в пределы горного массива.

277
00:18:06,136 --> 00:18:09,873
Помни - полная мощность,
максимальная нагрузка.

278
00:18:09,873 --> 00:18:13,043
Я знаю. Мы уложимся в 62 секунды.

279
00:18:13,043 --> 00:18:15,679
Цель вошла в Нулевую Зону.

280
00:18:15,679 --> 00:18:17,169
Отключите внешние кабели питания.

281
00:18:19,316 --> 00:18:20,806
Пуск!

282
00:19:33,023 --> 00:19:34,615
Подтверждение.
Обе Евы без повреждений.

283
00:19:37,494 --> 00:19:39,262
Блин...

284
00:19:39,262 --> 00:19:40,752
Как глупо...

285
00:19:45,068 --> 00:19:48,304
Придурок! Что ты сделал с моей Евой?!

286
00:19:48,304 --> 00:19:51,241
Что ты несёшь?
Это ты свалилась на меня!

287
00:19:51,241 --> 00:19:53,043
Ты первый потерял синхронизацию!

288
00:19:53,043 --> 00:19:54,277
Ты такой тормоз!

289
00:19:54,277 --> 00:19:58,782
Чем это ты занимался прошлой ночью?!

290
00:19:58,782 --> 00:20:02,252
Я... готовился к битве!

291
00:20:02,252 --> 00:20:05,955
Врёшь! Я знаю, что ты пытался
поцеловать меня, пока я спала!

292
00:20:05,955 --> 00:20:08,491
Это нечестно! Ты что, не спала?

293
00:20:08,491 --> 00:20:12,996
Извращенец! Я пошутила!
Ты поцеловал меня?!

294
00:20:12,996 --> 00:20:15,632
Нет! Я не смог!

295
00:20:15,632 --> 00:20:18,134
Паршивец! Гад! Придурок!
Как ты посмел?!

296
00:20:18,134 --> 00:20:22,764
Ты сама виновата - бродила во сне
всю ночь и звала мамочку!

297
00:20:24,207 --> 00:20:26,607
Они опять нас опозорили...

298
00:20:30,144 --> 00:20:33,144

Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 388 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (14)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2017Сайт создан в системе uCoz