Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Среда, 13.12.2017, 23:44
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 17
1
00:00:01,432 --> 00:00:05,536
Итак, майор Кацураги,
вы отказываете нам в разрешении
на допрос пилота Первого,

2
00:00:05,536 --> 00:00:09,473
единственного непосредственного
участника инцидента?

3
00:00:09,473 --> 00:00:12,743
Так точно.
Эмоционально он очень нестабилен,

4
00:00:12,743 --> 00:00:15,313
поэтому я считаю,
что допрос повредил бы ему.

5
00:00:15,313 --> 00:00:18,983
Тогда, с вашего позволения,
майор Кацураги, мы допросим вас.

6
00:00:18,983 --> 00:00:20,384
Во время инцидента,

7
00:00:20,384 --> 00:00:24,989
не пытался ли Ангел войти
в прямой контакт с человеком?

8
00:00:24,989 --> 00:00:27,725
Рапорт пилота не подтверждает
попытки контакта.

9
00:00:27,725 --> 00:00:30,161
Я считаю, что это была ошибка,
совпадение.

10
00:00:30,161 --> 00:00:32,697
Если, конечно, его воспоминания верны.

11
00:00:32,697 --> 00:00:35,366
Нет доказательств,
что подобное вмешательство имело место.

12
00:00:35,366 --> 00:00:38,569
Однако "чёрный ящик" Первого не
функционировал.

13
00:00:38,569 --> 00:00:39,704
Так что у вас нет возможности
подтвердить это.

14
00:00:39,704 --> 00:00:43,507
Ангел пытался анализировать человеческий
разум? Человеческое сознание?

15
00:00:43,507 --> 00:00:45,543
Я не в состоянии ответить
на этот вопрос.

16
00:00:45,543 --> 00:00:48,479
Существует ли у Ангелов понятие "разум",

17
00:00:48,479 --> 00:00:50,815
могут ли они читать
человеческие мысли или нет,

18
00:00:50,815 --> 00:00:52,249
совершенно неизвестно.

19
00:00:52,249 --> 00:00:54,051
В этом инциденте проявился новый фактор.

20
00:00:54,051 --> 00:00:57,922
Ангел пытался захватить Еву.

21
00:00:57,922 --> 00:01:01,625
Если ли какая-нибудь связь
данного случая

22
00:01:01,625 --> 00:01:03,527
с предсказанным появлением Тринадцатого
Ангела и всех последующих?

23
00:01:03,527 --> 00:01:05,029
В соответствии
с ранее полученными данными,

24
00:01:05,029 --> 00:01:07,999
мы можем предположить отсутствие
какой-либо систематизации у Ангелов.

25
00:01:07,999 --> 00:01:13,070
Верно! Очевидно, что все они
никак не связаны друг с другом.

26
00:01:13,070 --> 00:01:14,939
Что вы имеете в виду?

27
00:01:14,939 --> 00:01:16,974
Вам не разрешается задавать вопросы.

28
00:01:16,974 --> 00:01:17,475
Так точно.

29
00:01:17,475 --> 00:01:18,476
Это всё. Вы свободны.

30
00:01:19,377 --> 00:01:20,867
Слушаюсь.

31
00:01:22,546 --> 00:01:25,583
Что вы думаете, Икари-кун?

32
00:01:25,583 --> 00:01:28,285
Ангелы становятся всё умнее и умнее.

33
00:01:28,285 --> 00:01:29,653
Времени почти не осталось.

34
00:01:29,653 --> 00:01:31,548
Вы имеете в виду, времени для нас?
ЧЕТВЁРТЫЙ ПИЛОТ

35
00:01:31,548 --> 00:01:32,548
ЧЕТВЁРТЫЙ ПИЛОТ

36
00:01:35,593 --> 00:01:37,461
Кто пациент палаты №12?

37
00:01:37,461 --> 00:01:39,597
Она тогда поступила из больницы
скорой помощи, ещё после первого
инцидента с Евой.

38
00:01:39,597 --> 00:01:41,832
Она здесь уже давно.

39
00:01:41,832 --> 00:01:44,502
Её раны очень тяжелы.
Бедная девочка.

40
00:01:44,502 --> 00:01:46,370
Она всё ещё учится в начальной школе.

41
00:01:46,370 --> 00:01:48,139
Сегодня он опять пришёл?

42
00:01:48,139 --> 00:01:52,109
Да, он навещает её
не реже двух раз в неделю.

43
00:01:52,109 --> 00:01:54,545
Он хороший брат,
раз так заботится о сестрёнке.

44
00:01:54,545 --> 00:01:57,181
Да, сейчас редко встретишь
парня вроде него.

45
00:01:57,181 --> 00:01:58,671
У него доброе сердце.

46
00:02:02,386 --> 00:02:04,422
Рэй, ты хорошо себя сегодня чувствуешь?

47
00:02:04,422 --> 00:02:08,092
Да. Завтра я занимаюсь с доктором Акаги,

48
00:02:08,092 --> 00:02:10,327
А послезавтра иду в школу.

49
00:02:10,327 --> 00:02:11,796
Как дела в школе?

50
00:02:11,796 --> 00:02:12,930
Всё в порядке.

51
00:02:12,930 --> 00:02:14,864
Ясно. Это хорошо.

52
00:02:16,333 --> 00:02:19,234
Встать! Поклон! Сесть!

53
00:02:20,104 --> 00:02:24,200
Так, посмотрим, Аянами, как обычно,
отсутствует... о, и Айда тоже?

54
00:02:25,076 --> 00:02:25,409
Что случилось с Кэнсукэ?

55
00:02:25,409 --> 00:02:27,111
[Профессора Койкэ сегодня не будет,]
Что случилось с Кэнсукэ?

56
00:02:27,111 --> 00:02:28,612
[Профессора Койкэ сегодня не будет,]
Он отправился в Новую Ёкосуку
взглянуть на линкор.

57
00:02:28,612 --> 00:02:31,115
[поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.]
Он отправился в Новую Ёкосуку
взглянуть на линкор.

58
00:02:31,115 --> 00:02:31,882
[Поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.]
Линкор Мёко, или как там его,
сейчас в порту.

59
00:02:31,882 --> 00:02:34,051
[Так, а дежурить сегодня будет...]
Линкор Мёко, или как там его,
сейчас в порту.

60
00:02:34,051 --> 00:02:35,553
Судзухара!

61
00:02:35,553 --> 00:02:36,821
Да!

62
00:02:36,821 --> 00:02:39,757
Вы не могли бы сегодня после школы
передать эти бумаги Аянами?

63
00:02:39,757 --> 00:02:41,247
Да!

64
00:02:43,761 --> 00:02:46,297
Не волнуйтесь.
С Первым филиалом всё в порядке.

65
00:02:46,297 --> 00:02:50,358
MAGI подтверждает данные
разведывательного самолёта.

66
00:02:51,001 --> 00:02:52,470
Исчез?!

67
00:02:52,470 --> 00:02:55,206
Весь Второй филиал просто взял и исчез?!

68
00:02:55,206 --> 00:02:57,341
Да, мы получили подтверждение.

69
00:02:57,341 --> 00:02:58,831
Его больше нет.

70
00:02:59,944 --> 00:03:01,212
Боже святый...

71
00:03:01,212 --> 00:03:03,781
Администрация и разведка
уже с ума сошли,

72
00:03:03,781 --> 00:03:05,716
и Отдел по связям с общественностью
в панике.

73
00:03:05,716 --> 00:03:06,817
Какова причина?

74
00:03:06,817 --> 00:03:08,385
Расследование продолжается.

75
00:03:08,385 --> 00:03:11,155
Всё, что у нас есть,
- эти снимки со спутника
на геостационарной орбите.

76
00:03:11,155 --> 00:03:13,248
Больше ничего не осталось.

77
00:03:15,559 --> 00:03:16,856
10 секунд...

78
00:03:24,802 --> 00:03:26,292
Контакт.

79
00:03:35,246 --> 00:03:36,580
Ужасно.

80
00:03:36,580 --> 00:03:38,015
Евангелион Четвёртый,

81
00:03:38,015 --> 00:03:41,585
его группа обеспечения и все другие
здания в радиусе 89 километров

82
00:03:41,585 --> 00:03:43,120
полностью уничтожены.

83
00:03:43,120 --> 00:03:45,789
Вместе с тысячами людей.

84
00:03:45,789 --> 00:03:47,958
В соответствии с графиком работ,

85
00:03:47,958 --> 00:03:52,129
они как раз были должны приступить
к установке экспериментального
двигателя S2.

86
00:03:52,129 --> 00:03:53,430
Потенциальная причина аварии варьируется

87
00:03:53,430 --> 00:03:56,400
от низкого качества стройматериалов
до ошибки на стадии предварительного
проектирования.

88
00:03:56,400 --> 00:03:59,136
Таким образом,
у нас 32768 возможных причин.

89
00:03:59,136 --> 00:04:01,305
И мы ещё не рассматривали
возможность теракта.

90
00:04:01,305 --> 00:04:04,408
Но ведь взрыва не было?

91
00:04:04,408 --> 00:04:05,876
Они просто исчезли.

92
00:04:05,876 --> 00:04:09,146
Существует вероятность,
что их поглотило Море Дирака,

93
00:04:09,146 --> 00:04:10,781
как ранее Первого.

94
00:04:10,781 --> 00:04:12,983
А восстановленный S2-двигатель?

95
00:04:12,983 --> 00:04:15,386
Также исчез, вместе с нашими надеждами.

96
00:04:15,386 --> 00:04:18,389
Это всё потому, что мы пытались
использовать вещи, о которых
не имеем ни малейшего понятия.

97
00:04:18,389 --> 00:04:20,323
Вроде Ев.

98
00:04:21,926 --> 00:04:24,461
Что мы будем делать с Третьим?

99
00:04:24,461 --> 00:04:26,597
Его передадут сюда.

100
00:04:26,597 --> 00:04:30,000
Американское правительство не хочет
потерять ещё и Первый филиал.

101
00:04:30,000 --> 00:04:34,939
Разве они не настаивали на праве
постройки Третьего и Четвёртого?

102
00:04:34,939 --> 00:04:37,608
И теперь они хотят всучить его нам?

103
00:04:37,608 --> 00:04:39,243
Они сами себе враги.

104
00:04:39,243 --> 00:04:42,846
Любой бы нервничал после случившегося.

105
00:04:42,846 --> 00:04:44,982
И как вы собираетесь
проводить тесты активации?

106
00:04:44,982 --> 00:04:46,847
Вы будете использовать
имитатор капсулы Рэй?

107
00:04:47,651 --> 00:04:49,175
Я ещё не решила.

108
00:04:51,088 --> 00:04:53,224
Это прототип имитатора капсулы.

109
00:04:53,224 --> 00:04:55,492
В него уже загружены
персональные данные Рэй,

110
00:04:55,492 --> 00:04:59,463
Но я не уверена,
что можно так легко оцифровать
человеческие душу и сознание.

111
00:04:59,463 --> 00:05:02,266
Подделка - вот что это такое.

112
00:05:02,266 --> 00:05:04,201
Она копирует мыслительные
процессы пилота.

113
00:05:04,201 --> 00:05:06,003
В конце концов, это всего лишь машина.

114
00:05:06,003 --> 00:05:08,739
Она передаёт определённый
набор сигналов Еве,

115
00:05:08,739 --> 00:05:13,244
а та верит, что внутри пилот,
и синхронизируется. Вот и всё.

116
00:05:13,244 --> 00:05:16,046
Загрузите данные в Первого и Второго.

117
00:05:16,046 --> 00:05:18,315
У нас ещё есть кое-какие сложности.

118
00:05:18,315 --> 00:05:20,951
Неважно. Если при этом Ева способна
к активации, этого достаточно.

119
00:05:20,951 --> 00:05:22,441
Слушаюсь.

120
00:05:24,488 --> 00:05:27,591
Ответственность за транспортировку
Третьего возложена на ООН.

121
00:05:27,591 --> 00:05:29,893
Он прибудет к концу недели.

122
00:05:29,893 --> 00:05:31,962
С этого момента вы должны
заботиться о нём.

123
00:05:31,962 --> 00:05:33,030
Слушаюсь.

124
00:05:33,030 --> 00:05:36,500
Мы проведём модернизацию и тесты
активации в Мацусиро.

125
00:05:36,500 --> 00:05:37,901
И тест-пилотом будет...

126
00:05:37,901 --> 00:05:39,903
Использование имитатора капсулы
не рекомендуется.

127
00:05:39,903 --> 00:05:41,605
Один из наших предполагаемых
кандидатов...

128
00:05:41,605 --> 00:05:43,374
Будет избран как Четвёртое Дитя?

129
00:05:43,374 --> 00:05:48,045
Да, у нас есть один ребёнок,
которого можно подготовить немедленно.

130
00:05:48,045 --> 00:05:49,146
Действуйте.

131
00:05:49,146 --> 00:05:50,636
Слушаюсь.

132
00:05:51,515 --> 00:05:53,506
Рэй, мы закончили.

133
00:05:54,218 --> 00:05:55,352
Да.

134
00:05:55,352 --> 00:05:56,787
Пошли перекусим.

135
00:05:56,787 --> 00:05:58,277
Да.

136
00:06:05,095 --> 00:06:07,256
Встать! Поклон!

137
00:06:07,931 --> 00:06:12,334
Обед! Обед! Самое лучшее,
что есть в школе.

138
00:06:15,639 --> 00:06:17,908
Что? Ты не приготовил обед?

139
00:06:17,908 --> 00:06:21,145
Мне вчера вечером было некогда.
Нам слишком много задали на дом.

140
00:06:21,145 --> 00:06:25,081
Ты считаешь, что из-за этого
я должна остаться без обеда?!

141
00:06:25,816 --> 00:06:28,148
О, смотрите-ка, семейная ссора!

142
00:06:32,690 --> 00:06:34,180
Вовсе нет!

143
00:06:35,359 --> 00:06:36,849
Что такое? Ты очень задумчива.

144
00:06:37,795 --> 00:06:40,497
Из-за теста активации Евы-03.

145
00:06:40,497 --> 00:06:42,933
Пилотом будет Четвёртое Дитя.

146
00:06:42,933 --> 00:06:44,234
Четвёртое Дитя?

147
00:06:44,234 --> 00:06:46,704
Четвёртое Дитя найдено?

148
00:06:46,704 --> 00:06:48,205
Только вчера.

149
00:06:48,205 --> 00:06:51,038
Но мы же ещё не получили доклад
из Института Мардука.

150
00:06:51,575 --> 00:06:53,805
Завтра нам пришлют
официальные документы.

151
00:06:56,613 --> 00:07:00,551
Доктор Акаги, вы опять
что-то от меня скрываете?

152
00:07:00,551 --> 00:07:02,019
Ничего.

153
00:07:02,019 --> 00:07:05,386
Ладно. Так кто же он?

154
00:07:11,395 --> 00:07:13,831
Что? Это ОН?!

155
00:07:13,831 --> 00:07:15,265
Выбора не было.

156
00:07:15,265 --> 00:07:17,801
Все кандидаты собраны вместе для защиты.

157
00:07:17,801 --> 00:07:20,371
Так тяжело сказать им.

158
00:07:20,371 --> 00:07:24,174
С Асукой всё будет хорошо.
Её гордость помогает ей
пилотировать Еву.

159
00:07:24,174 --> 00:07:26,577
Рэй - исключение,

160
00:07:26,577 --> 00:07:30,381
никаких проблем с её Евой или работой.

161
00:07:30,381 --> 00:07:34,118
Синдзи-кун, возможно, знает больше
других об отрицательных сторонах.

162
00:07:34,118 --> 00:07:36,746
Я не хочу снова заставить его страдать.

163
00:07:37,321 --> 00:07:40,552
Но нам нужны такие дети,

164
00:07:41,258 --> 00:07:43,761
иначе мы проиграем.

165
00:07:43,761 --> 00:07:46,423
И ты просишь меня не усложнять ситуации?

166
00:07:51,268 --> 00:07:54,032
Пока! До завтра!

167
00:07:54,738 --> 00:07:58,475
Судзухара, ты дежуришь на этой неделе.
За работу!

168
00:07:58,475 --> 00:07:59,676
Ты о чём?

169
00:07:59,676 --> 00:08:01,378
Распечатки!

170
00:08:01,378 --> 00:08:03,947
Разве учитель не сказал тебе отнести их?

171
00:08:03,947 --> 00:08:07,050
Да ладно тебе, есть же другой дежурный,
может, попросишь его?

172
00:08:07,050 --> 00:08:09,186
Аянами-сан не была сегодня в школе!

173
00:08:09,186 --> 00:08:11,221
Аянами и я?

174
00:08:11,221 --> 00:08:12,882
Да. Ничего не поделаешь.

175
00:08:13,524 --> 00:08:16,527
Но мне не хочется идти
к девушке домой одному.

176
00:08:16,527 --> 00:08:18,162
Да, я могу пойти с тобой...

177
00:08:18,162 --> 00:08:19,963
Синдзи!

178
00:08:19,963 --> 00:08:22,227
Как насчёт пойти домой вместе?

179
00:08:44,955 --> 00:08:47,891
Аянами, мы входим.

180
00:08:47,891 --> 00:08:50,894
Нельзя входить к девушке в комнату
без её разрешения.

181
00:08:50,894 --> 00:08:52,196
У нас нет выбора.

182
00:08:52,196 --> 00:08:54,164
Если мы оставим здесь бумаги,
она не найдёт их.

183
00:08:57,501 --> 00:08:58,991
Извините...

184
00:09:07,945 --> 00:09:09,680
Что за бардак!

185
00:09:09,680 --> 00:09:13,377
И это комната девушки?
Сарай какой-то.

186
00:09:29,800 --> 00:09:32,569
Эй, ничего не трогай!
Она рассердится!

187
00:09:32,569 --> 00:09:34,560
Я просто приберусь тут немного.

188
00:09:35,772 --> 00:09:37,841
Я не буду тебе помогать!

189
00:09:37,841 --> 00:09:39,343
Это не мужская работа!

190
00:09:39,343 --> 00:09:42,710
Хорошо, но Мисато-сан
терпеть не может таких парней.

191
00:09:44,915 --> 00:09:47,975
Меня это не волнует! Это моё правило!

192
00:09:52,589 --> 00:09:55,023
Я вот тут подумал, а ведь ты изменился.

193
00:09:55,893 --> 00:09:56,894
Что?

194
00:09:56,894 --> 00:09:58,361
Я о тебе, Синдзи.

195
00:10:01,064 --> 00:10:05,057
Когда я тебя в первый раз увидел,
то подумал: "он настоящий придурок".

196
00:10:05,736 --> 00:10:08,637
Ты выглядел как парень,
который ни на что не способен.

197
00:10:10,173 --> 00:10:13,438
На самом деле,
ты был просто необщительным.

198
00:10:23,186 --> 00:10:24,855
Прости нас!

199
00:10:24,855 --> 00:10:25,689
За что?

200
00:10:25,689 --> 00:10:27,356
Это материал,
который ты пропустила в школе.

201
00:10:32,663 --> 00:10:34,298
Извини.

202
00:10:34,298 --> 00:10:36,199
Я решил немного прибраться у тебя.

203
00:10:36,199 --> 00:10:37,791
Но я ничего не трогал, кроме мусора.

204
00:10:47,110 --> 00:10:51,570
Всё-таки, эти пилоты - странные ребята.

205
00:10:59,790 --> 00:11:01,280
"Спасибо"...

206
00:11:02,025 --> 00:11:04,261
Слова благодарности.

207
00:11:04,261 --> 00:11:06,126
Слова, которые я никогда раньше
не говорила.

208
00:11:08,899 --> 00:11:11,231
Даже ему.

209
00:11:14,705 --> 00:11:17,207
ЭПИЗОД 17
ЧЕТВЁРТОЕ ДИТЯ

210
00:11:18,141 --> 00:11:22,237
Город, рай, созданный Человечеством.

211
00:11:22,779 --> 00:11:25,015
Изгнанный из рая,

212
00:11:25,015 --> 00:11:29,042
Человек бежал к земному существованию,
на краю Смерти.

213
00:11:29,553 --> 00:11:31,688
Созданный слабейшими существами,

214
00:11:31,688 --> 00:11:34,157
созданный разумом -
порождением слабости,

215
00:11:34,157 --> 00:11:36,360
этот рай - наше творение.

216
00:11:36,360 --> 00:11:38,962
Чтобы защитить нас от Смерти,
внушающей страх,

217
00:11:38,962 --> 00:11:41,732
насытить нашу жизнь удовольствиями,

218
00:11:41,732 --> 00:11:44,462
мы сами создали рай для себя.

219
00:11:45,502 --> 00:11:50,641
Этот город действительно похож на рай.
Город, способный защитить нас.

220
00:11:50,641 --> 00:11:55,044
Город трусов, беженцев от внешнего мира,
мира наших врагов.

221
00:11:56,813 --> 00:11:59,583
Трусы живут дольше.

222
00:11:59,583 --> 00:12:01,485
Это наше преимущество.

223
00:12:01,485 --> 00:12:05,756
Третий Новый Токио, секретная база NERV.

224
00:12:05,756 --> 00:12:09,459
Долгожданное седьмое сооружение скоро
будет закончено.

225
00:12:09,459 --> 00:12:11,723
Наконец-то база будет полностью
укомплектована.

226
00:12:15,699 --> 00:12:19,829
Как вы доложите Комитету
о "случайности" с Четвёртым?

227
00:12:20,504 --> 00:12:23,166
Так и скажем:
мы не можем определить причину.

228
00:12:23,974 --> 00:12:27,477
Но эта потеря - катастрофа для нас.

229
00:12:27,477 --> 00:12:29,713
Ева-04 и Второй филиал
не представляют ценности.

230
00:12:29,713 --> 00:12:32,249
Может, прототип S2-двигателя и потерян,

231
00:12:32,249 --> 00:12:34,885
но все данные хранятся в Германии.

232
00:12:34,885 --> 00:12:37,788
Нам вполне достаточно
нашей базы и Первого.

233
00:12:37,788 --> 00:12:40,484
Но Комитет в панике.

234
00:12:41,158 --> 00:12:43,149
Конечно, ведь это был
непредвиденный случай.

235
00:12:43,794 --> 00:12:47,230
SEELE теперь пересматривает свой график.

236
00:12:47,964 --> 00:12:50,534
Никто не гарантирован от происшествий,
не описанных в Свитках Мёртвого Моря.

237
00:12:50,534 --> 00:12:52,229
Это преподаст хороший урок старикам.

238
00:12:57,641 --> 00:13:00,544
Системы перехвата готовы,

239
00:13:00,544 --> 00:13:03,380
а никто не приглашает нас на вечеринку?

240
00:13:03,380 --> 00:13:05,415
У нас в NERV такие строгости.

241
00:13:05,415 --> 00:13:07,212
Всё из-за командующего Икари.

242
00:13:08,085 --> 00:13:09,552
Ты тоже жеманница?

243
00:13:10,220 --> 00:13:12,122
О чём вы говорите, Кадзи-сан?

244
00:13:12,122 --> 00:13:15,158
Я всё скажу Кацураги-сан и Акаги-сэмпай.

245
00:13:15,158 --> 00:13:17,260
Нет, если твои уста
будут запечатаны моими.

246
00:13:17,260 --> 00:13:18,995
Привет, как дела?

247
00:13:18,995 --> 00:13:20,997
Идут неплохо.

248
00:13:20,997 --> 00:13:23,727
Мне надо работать. Простите.

249
00:13:25,001 --> 00:13:28,129
Мне не хотелось бы показаться
бестактной,

250
00:13:29,773 --> 00:13:32,876
но ты и в самом деле собираешься
волочиться за всеми здешними девушками?

251
00:13:32,876 --> 00:13:35,145
Кто с кем - это не тебе решать.

252
00:13:35,145 --> 00:13:36,913
Или ты предпочитаешь,
чтобы я волочился за тобой, Кацураги?

253
00:13:36,913 --> 00:13:38,715
Это зависит от твоего ответа на вопрос.

254
00:13:38,715 --> 00:13:42,014
Ты ведь знаешь все секреты Института
Мардука и Проекта Адам?

255
00:13:43,019 --> 00:13:44,087
Какие секреты?

256
00:13:44,087 --> 00:13:45,655
Не прикидывайся идиотом!

257
00:13:45,655 --> 00:13:48,191
Я не привык видеть тебя
просящей о помощи.

258
00:13:48,191 --> 00:13:51,762
Сейчас мне совершенно на это наплевать.
Я не чувствую себя особо застенчивой.

259
00:13:51,762 --> 00:13:53,930
Очень удобно, что Четвёртое Дитя
было "найдено" вовремя.

260
00:13:53,930 --> 00:13:55,766
А что произошло на самом деле?

261
00:13:55,766 --> 00:13:58,234
Я скажу тебе одну вещь.

262
00:14:00,003 --> 00:14:01,872
Никакого Института Мардука
не существует.

263
00:14:01,872 --> 00:14:04,541
NERV сам держит все ниточки в руках.

264
00:14:04,541 --> 00:14:06,343
Сам NERV?

265
00:14:06,343 --> 00:14:07,377
Командующий Икари?

266
00:14:07,377 --> 00:14:09,713
Проверь как-нибудь код 707.

267
00:14:09,713 --> 00:14:11,203
Код 707?

268
00:14:12,182 --> 00:14:13,850
Номер школы Синдзи-кун?

269
00:14:13,850 --> 00:14:15,585
Мисато-сан!

270
00:14:15,585 --> 00:14:16,386
Что?

271
00:14:16,386 --> 00:14:19,523
Рицуко-сан ждёт вас на совещании
по поводу завтрашней поездки.

272
00:14:19,523 --> 00:14:20,990
Хорошо. Спасибо.

273
00:14:21,491 --> 00:14:22,726
Увидимся.

274
00:14:22,726 --> 00:14:24,216
Да-да.

275
00:14:27,564 --> 00:14:30,100
Может, прогуляемся,
выпьем чайку вместе?

276
00:14:30,100 --> 00:14:31,897
Но я же парень.

277
00:14:36,540 --> 00:14:40,169
Думаю, вы должны быть
более серьёзным, Кадзи-сан.

278
00:14:40,710 --> 00:14:43,914
И ты говоришь это такому серьёзному
и надёжному человеку, как я,
Икари Синдзи-кун?

279
00:14:43,914 --> 00:14:46,216
Простите.

280
00:14:46,216 --> 00:14:49,777
Ты тоже прости.
Я не хотел обидеть тебя.

281
00:14:51,421 --> 00:14:54,584
Послушай, я хочу показать тебе кое-что.

282
00:14:57,227 --> 00:14:59,596
Вы выращиваете арбузы?

283
00:14:59,596 --> 00:15:02,394
Разве они не хороши? Это моё хобби.

284
00:15:03,200 --> 00:15:04,861
Не говори никому, ладно?

285
00:15:05,569 --> 00:15:08,572
Растут... Выращивать - это здорово.

286
00:15:08,572 --> 00:15:10,540
Можно многое увидеть и многому
научиться просто наблюдая процесс.

287
00:15:11,374 --> 00:15:13,243
Это ещё и доставляет удовольствие.

288
00:15:13,243 --> 00:15:14,733
Но и боль тоже.

289
00:15:18,014 --> 00:15:19,504
Ты ненавидишь боль?

290
00:15:20,283 --> 00:15:21,852
Я не люблю её.

291
00:15:21,852 --> 00:15:23,513
Но ведь ты нашёл
что-нибудь приятное для себя?

292
00:15:26,790 --> 00:15:28,158
Это не так уж плохо.

293
00:15:28,158 --> 00:15:32,796
Если ты познал боль и страдания,
ты становишься добрее к другим.

294
00:15:32,796 --> 00:15:34,696
Доброта - не признак слабости.

295
00:15:36,299 --> 00:15:37,789
Да? Алло?

296
00:15:40,403 --> 00:15:41,872
Это Кацураги.

297
00:15:41,872 --> 00:15:43,772
Скоро начнётся тест синхронизации.

298
00:15:45,775 --> 00:15:48,879
Я тоже так думаю.
Уровень синхронизации Синдзи-кун упал.

299
00:15:49,946 --> 00:15:51,348
Что это значит?

300
00:15:51,348 --> 00:15:52,916
Не могу сказать точно.

301
00:15:52,916 --> 00:15:56,253
Наверное, что-то произошло
во время инцидента.

302
00:15:56,253 --> 00:15:58,121
Что-то в его сознании.

303
00:15:58,121 --> 00:16:01,291
Теперь мне ещё сложнее рассказать ему
о пилоте Третьего.

304
00:16:01,291 --> 00:16:04,820
Пилот будет официально
проинформирован завтра.

305
00:16:07,998 --> 00:16:10,933
Встать! Внимание! Поклон!

306
00:16:11,768 --> 00:16:14,170
Обед!
[Внимание, ученик Судзухара Тодзи...]

307
00:16:14,170 --> 00:16:16,907
[Судзухара Тодзи,
зайдите в кабинет директора.]

308
00:16:16,907 --> 00:16:18,375
Что за...

309
00:16:18,375 --> 00:16:19,865
Что ты натворил?

310
00:16:20,777 --> 00:16:23,075
Понятия не имею.

311
00:16:25,715 --> 00:16:27,740
Простите, я Судзухара Тодзи.

312
00:16:29,653 --> 00:16:31,587
Ты Судзухара Тодзи-кун?

313
00:16:34,224 --> 00:16:36,426
Как прошла поездка в Новую Ёкосуку?

314
00:16:36,426 --> 00:16:37,794
Круто!

315
00:16:37,794 --> 00:16:41,161
Кроме того, я получил
кое-какую тревожную информацию.

316
00:16:42,632 --> 00:16:44,301
Третий?

317
00:16:44,301 --> 00:16:48,338
Да, один из строившихся в Америке.
Его постройка завершена?

318
00:16:48,338 --> 00:16:49,806
Не знаю.

319
00:16:49,806 --> 00:16:53,443
Я понимаю, что это секрет, но,
пожалуйста, скажи хоть что-нибудь.

320
00:16:53,443 --> 00:16:55,312
Я правда ничего не знаю!

321
00:16:55,312 --> 00:16:57,180
Разве ты не в курсе слухов о том,
что тест по активации

322
00:16:57,180 --> 00:16:59,649
будет проводиться во второй тестовой
лаборатории в Мацусиро?

323
00:16:59,649 --> 00:17:00,684
Я не слышал.

324
00:17:00,684 --> 00:17:02,619
Ведь пилот ещё не найден, правда?

325
00:17:02,619 --> 00:17:04,382
Откуда мне знать?

326
00:17:04,988 --> 00:17:08,391
Мисато-сан должна выбрать меня.

327
00:17:08,391 --> 00:17:12,195
Синдзи, ты не попросишь её?
Я очень хочу быть пилотом Евы!

328
00:17:12,195 --> 00:17:13,719
Я правда не знаю.

329
00:17:15,732 --> 00:17:19,369
А что ты скажешь о той истории
с потерей Четвёртого?

330
00:17:19,369 --> 00:17:20,403
Что это было?

331
00:17:20,403 --> 00:17:22,098
Ты и правда ничего не знаешь?

332
00:17:23,106 --> 00:17:25,308
Он исчез вместе со Вторым филиалом.

333
00:17:25,308 --> 00:17:27,711
Сектор моего отца в панике.

334
00:17:27,711 --> 00:17:28,845
Правда?

335
00:17:28,845 --> 00:17:30,347
Мне так показалось.

336
00:17:30,347 --> 00:17:32,406
Мисато-сан ничего мне не говорила.

337
00:17:34,117 --> 00:17:37,487
Ну, я думаю, что это не касается
непосредственно пилотов.

338
00:17:37,487 --> 00:17:41,218
Если она не сказала, значит,
тебе и не нужно знать.

339
00:17:42,659 --> 00:17:45,423
Прости, что мучил тебя
такими странными вопросами.

340
00:17:46,796 --> 00:17:49,890
Но Тодзи ещё не вернулся.

341
00:17:50,533 --> 00:17:52,068
[И вот мы, человечество,]

342
00:17:52,068 --> 00:17:57,007
[выжили в аду под названием "Второй
Удар" и возродились.]

343
00:17:57,007 --> 00:17:59,509
[Но рождаемость ежегодно падает...]

344
00:17:59,509 --> 00:18:01,611
Простите, я опоздал.

345
00:18:01,611 --> 00:18:04,280
Я знаю. Садись.

346
00:18:04,280 --> 00:18:08,341
[И вы, молодёжь, поведёте человечество
к светлому будущему...]

347
00:18:11,354 --> 00:18:13,189
Пошли домой.

348
00:18:13,189 --> 00:18:14,691
А Тодзи?

349
00:18:14,691 --> 00:18:16,226
Он остаётся.

350
00:18:16,226 --> 00:18:17,818
Дежурство.

351
00:18:27,937 --> 00:18:29,506
[Школа закрывается.]

352
00:18:29,506 --> 00:18:31,241
[Все учащиеся должны покинуть классы.]

353
00:18:31,241 --> 00:18:32,731
Судзухара!

354
00:18:33,676 --> 00:18:36,270
Ты дежурный.

355
00:18:37,080 --> 00:18:40,016
Выровняй парты и сотри с доски.

356
00:18:40,016 --> 00:18:44,187
Я ещё не обедал.
Поем, а потом отдежурю.

357
00:18:44,187 --> 00:18:47,057
Судзухара, ты всегда покупаешь еду
в школьном буфете.

358
00:18:47,057 --> 00:18:49,184
Потому что некому готовить обед
для меня.

359
00:18:52,195 --> 00:18:53,856
Судзухара... -кун

360
00:18:55,265 --> 00:18:59,469
У меня две сестры.
Их зовут Кодама и Нодзоми,

361
00:18:59,469 --> 00:19:01,937
и я всегда готовлю им обед.

362
00:19:02,439 --> 00:19:04,240
У тебя, наверное, много работы.

363
00:19:04,240 --> 00:19:08,445
Да, но я очень хорошо готовлю,
хотя ты и не можешь этого знать.

364
00:19:08,445 --> 00:19:09,946
Правда?

365
00:19:09,946 --> 00:19:13,780
И у меня всегда остаются лишние бэнто.

366
00:19:14,284 --> 00:19:16,343
Ты расточительна.

367
00:19:16,986 --> 00:19:19,756
Тебе, наверное, нужно помочь
избавиться от излишков.
Я помогу.

368
00:19:19,756 --> 00:19:22,350
Да, помоги мне.

369
00:19:30,100 --> 00:19:31,067
Кадзи-сан?

370
00:19:31,067 --> 00:19:34,536
А, Асука? Прости, я немного занят.
Подождёшь?

371
00:19:36,673 --> 00:19:38,504
Но ведь ты всегда находишь время
для Мисато!

372
00:19:42,579 --> 00:19:44,809
Чёрт! Не сейчас!

373
00:19:45,548 --> 00:19:47,914
Это наши результаты тестов
синхронизации.

374
00:19:48,585 --> 00:19:50,086
Четыре пилота?

375
00:19:50,086 --> 00:19:51,287
Да что это такое?

376
00:19:51,287 --> 00:19:55,325
Кто выбрал ЕГО Четвёртым Дитя?

377
00:19:55,325 --> 00:19:58,453
Нет! Ничего не понимаю!
Что вообще происходит?!

378
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
NERV. Первый филиал, Америка.

379
00:20:31,433 --> 00:20:34,433

Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 411 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (14)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2017Сайт создан в системе uCoz