Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Вторник, 22.08.2017, 02:45
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 20
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,622
Она пожирает Ангела?

2
00:00:26,418 --> 00:00:30,422
Эти ограничители давали нам
возможность контролировать Еву.

3
00:00:30,422 --> 00:00:33,357
Но теперь она порвала путы,
связывавшие её с нашей волей.

4
00:00:35,894 --> 00:00:38,530
Первый пробудился и теперь свободен.

5
00:00:38,530 --> 00:00:41,363
Это наверняка не входило
в сценарий SEELE.

6
00:00:43,335 --> 00:00:46,705
Ева не может самостоятельно
производить S2-органы.

7
00:00:46,705 --> 00:00:49,974
Но мы и представить себе не могли,
что она получит их таким вот образом.

8
00:00:49,974 --> 00:00:54,612
Этот инцидент - экстремальное
отклонение от сценария SEELE.

9
00:00:54,612 --> 00:00:56,614
Исправить его будет крайне нелегко.

10
00:00:56,614 --> 00:01:01,920
Решение доверить руководство NERV
Икари Гэндо было ошибочным?

11
00:01:01,920 --> 00:01:06,958
Но кроме него никто бы
не вытянул этот проект.

12
00:01:06,958 --> 00:01:09,894
Икари, что ты замышляешь?

13
00:01:09,894 --> 00:01:11,296
Началось, да?

14
00:01:11,296 --> 00:01:13,992
Да, это только начало.

15
00:01:13,999 --> 00:01:17,035
СОСТОЯНИЕ ДУШИ, СОСТОЯНИЕ ТЕЛА

16
00:01:17,135 --> 00:01:18,503
День первый

17
00:01:19,104 --> 00:01:20,638
Уровень повреждений обеих Ев

18
00:01:20,638 --> 00:01:23,074
превысил предел Хенфлика, что ставит
под сомнение целесообразность ремонта.

19
00:01:23,074 --> 00:01:26,578
В любом случае, на восстановление
базы требуется уйма времени.

20
00:01:26,578 --> 00:01:29,513
К счастью, мы можем переправить
MAGI в безопасное место.

21
00:01:30,348 --> 00:01:32,213
Скорее всего, работы начнутся завтра.

22
00:01:32,951 --> 00:01:34,719
Но разрушения здесь ужасны.

23
00:01:34,719 --> 00:01:37,422
Решение покинуть это место -
всего лишь вопрос времени.

24
00:01:37,422 --> 00:01:38,823
Это правда.

25
00:01:38,823 --> 00:01:42,994
Какое-то время нам придётся использовать
резервный командный центр.

26
00:01:42,994 --> 00:01:45,163
Это значит, работать без MAGI?

27
00:01:45,163 --> 00:01:46,664
Верно.

28
00:01:46,664 --> 00:01:49,768
Закончим уборку
и завтра в полдень начнём работу.

29
00:01:49,768 --> 00:01:52,237
Но здесь так тесно,
да и сенсоры пока не работают.

30
00:01:52,237 --> 00:01:54,205
Трудновато нам придётся.

31
00:01:54,205 --> 00:01:57,509
По крайней мере, обстановка здесь та же,
что и в Главном командном центре.

32
00:01:57,509 --> 00:01:59,244
Я просто чувствую себя
не в своей тарелке.

33
00:01:59,244 --> 00:02:00,973
Всё-таки это лучше, чем ничего.

34
00:02:02,213 --> 00:02:04,875
После инцидента с Первым
у нас нет выбора.

35
00:02:10,922 --> 00:02:13,658
Он зафиксирован в отсеке,
Но вы уверены, что мы в безопасности?

36
00:02:13,658 --> 00:02:16,694
Ни теплового излучения, ни свободных
электронов, ни электромагнитных полей,

37
00:02:16,694 --> 00:02:18,596
ни химических реакций -
ничего не регистрируется.

38
00:02:18,596 --> 00:02:20,899
S2-двигатель не активен.

39
00:02:20,899 --> 00:02:22,667
Тем не менее, в трёх различных случаях

40
00:02:22,667 --> 00:02:24,532
Первый работал без питания.

41
00:02:28,706 --> 00:02:30,575
Так что не стоит делать выводы

42
00:02:30,575 --> 00:02:32,377
на основании того,
что мы наблюдаем и измеряем.

43
00:02:32,377 --> 00:02:35,713
Да, мы не можем
просто взять и успокоиться.

44
00:02:35,713 --> 00:02:37,442
Ева непредсказуема, как и вы,
Кацураги-сан.

45
00:02:41,586 --> 00:02:42,921
Простите.

46
00:02:42,921 --> 00:02:46,224
Однако наши проблемы
не ограничиваются Первым.

47
00:02:46,224 --> 00:02:49,160
Верно. Нулевой и Второй
получили серьёзные повреждения.

48
00:02:49,160 --> 00:02:52,831
Штаб-квартира частично разрушена,
Центральная Догма открыта.

49
00:02:52,831 --> 00:02:54,632
Разрушения чудовищны.

50
00:02:54,632 --> 00:02:58,837
Даже представить невозможно,
сколько денег и времени мы потеряли.

51
00:02:58,837 --> 00:03:01,773
Это потому, что мы
не привязали колокольчик на шею Икари.

52
00:03:01,773 --> 00:03:04,576
Колокольчик-то мы привязали,
да он не зазвонил.

53
00:03:04,576 --> 00:03:06,678
Колокольчик, который не звонит,
бесполезен.

54
00:03:06,678 --> 00:03:08,669
Мы сделаем так,
что в следующий раз он зазвонит.

55
00:03:09,280 --> 00:03:12,374
Боже, вот это влипли так влипли!

56
00:03:13,818 --> 00:03:18,118
Как мы объясним это Комитету...
то есть, SEELE?

57
00:03:18,556 --> 00:03:22,093
Мы не можем контролировать Первого.

58
00:03:22,093 --> 00:03:24,262
Это был несчастный случай.

59
00:03:24,262 --> 00:03:28,199
Первый останется в замороженном
состоянии, пока мы не получим
распоряжения от SEELE.

60
00:03:28,199 --> 00:03:30,134
Очень верное решение.

61
00:03:30,134 --> 00:03:33,035
Тем не менее, разве ваш сын
не остался запертым внутри Евы?

62
00:03:35,640 --> 00:03:39,377
Не работает.
Код катапультирования капсулы не принят.

63
00:03:39,377 --> 00:03:40,879
А резервные коды?

64
00:03:40,879 --> 00:03:43,939
Отказано в доступе. Оборваны
даже контуры прямого управления.

65
00:03:44,482 --> 00:03:46,751
Правда, видеомониторинг капсулы
работает.

66
00:03:46,751 --> 00:03:48,309
Переключаю на главный экран.

67
00:03:50,388 --> 00:03:52,117
Что за чёрт?

68
00:03:52,824 --> 00:03:55,527
Вот и выяснилась причина
400% уровня синхронизации.

69
00:03:55,527 --> 00:03:58,796
Что же это?
Что случилось с Синдзи-кун?

70
00:03:58,796 --> 00:04:01,332
По-видимому, Ева поглотила его.

71
00:04:01,332 --> 00:04:04,102
Что это значит?! Что же такое - Ева?!

72
00:04:04,102 --> 00:04:06,538
То, что создано человеком
по Его образу и подобию.

73
00:04:06,538 --> 00:04:09,040
По-другому сказать невозможно.

74
00:04:09,040 --> 00:04:10,632
Вы же ничего не создавали!

75
00:04:11,209 --> 00:04:14,879
Вы просто скопировали её с существа,
найденного в Антарктике.

76
00:04:14,879 --> 00:04:16,648
Чем же был оригинал?
Вот что я хочу знать, доктор.

77
00:04:16,648 --> 00:04:20,552
Это не просто копия.
Внутри неё человеческая воля.

78
00:04:20,552 --> 00:04:22,654
Ты хочешь сказать,
всё произошло по чьей-то воле?!

79
00:04:22,654 --> 00:04:24,144
Или по воле Евы.

80
00:04:25,657 --> 00:04:27,425
Сделай же что-нибудь, чёрт возьми!

81
00:04:27,425 --> 00:04:30,792
Это ведь твоё творение?!
Так отвечай за него!

82
00:04:32,032 --> 00:04:33,467
День второй

83
00:04:46,878 --> 00:04:47,936
Я всё ещё жива.

84
00:04:49,847 --> 00:04:52,850
Я знаю, что Пай-Девочка жива!

85
00:04:52,850 --> 00:04:56,616
Не беспокой меня
по таким пустякам, Мисато!

86
00:05:00,124 --> 00:05:03,628
До сих пор не верю.
Я ничего не смогла сделать.

87
00:05:03,628 --> 00:05:06,222
Невероятно,
этот придурок Синдзи обставил меня.

88
00:05:08,232 --> 00:05:09,222
Снова!

89
00:05:09,370 --> 00:05:10,804
День третий

90
00:05:11,169 --> 00:05:13,338
Что ты имеешь в виду
под "спасением" Синдзи-кун?

91
00:05:13,338 --> 00:05:17,375
Теоретически, жизнь Синдзи-кун
всё ещё присутствует где-то внутри.

92
00:05:17,375 --> 00:05:19,477
И на этот раз ты решила с ней считаться?

93
00:05:19,477 --> 00:05:21,813
О потере Синдзи-кун
не может быть и речи.

94
00:05:21,813 --> 00:05:22,981
Что-то не верится.

95
00:05:22,981 --> 00:05:27,585
Всё, что нужно NERV -
Первый, а не Синдзи-кун.

96
00:05:27,585 --> 00:05:29,687
Я это и не отрицаю.

97
00:05:29,687 --> 00:05:32,757
Мы предполагаем, что тело Синдзи-кун
потеряло границы своего Эго

98
00:05:32,757 --> 00:05:36,694
и находится в капсуле в квантовой форме.

99
00:05:36,694 --> 00:05:41,699
Ты хочешь сказать,
что мы просто не можем видеть его тело?

100
00:05:41,699 --> 00:05:44,769
Да, LCL по химическому составу
могла измениться

101
00:05:44,769 --> 00:05:49,641
и стать чем-то похожим на воду
Земли доисторических времён.

102
00:05:49,641 --> 00:05:51,476
Вроде "первичного океана"?

103
00:05:51,476 --> 00:05:53,444
Все субстанции, составляющие Синдзи-кун,

104
00:05:53,444 --> 00:05:55,713
всё ещё присутствуют в капсуле,

105
00:05:55,713 --> 00:05:58,181
и его душа также находится там.

106
00:05:58,683 --> 00:06:03,221
Фактически, образ Эго покинул
пределы его комбинезона.

107
00:06:03,221 --> 00:06:04,689
Другими словами, наша спасательная
операция состоит в том,

108
00:06:04,689 --> 00:06:08,826
чтобы не только реконструировать тело,
но и вернуть туда его душу.

109
00:06:08,826 --> 00:06:10,428
Это возможно?

110
00:06:10,428 --> 00:06:11,996
С поддержкой MAGI, да.

111
00:06:11,996 --> 00:06:14,332
Теоретически, так ведь?

112
00:06:14,332 --> 00:06:16,630
Хотя, никогда не узнаешь,
пока не попробуешь.

113
00:06:16,904 --> 00:06:18,373
День четвёртый

114
00:06:21,406 --> 00:06:23,141
Что это?

115
00:06:23,141 --> 00:06:24,631
Где я?

116
00:06:25,209 --> 00:06:26,844
В капсуле?

117
00:06:26,844 --> 00:06:31,144
Так и есть. Но здесь никого нет.
Даже меня.

118
00:06:31,649 --> 00:06:34,986
Что это? Что это? Что это?

119
00:06:34,986 --> 00:06:36,476
Не понимаю.

120
00:06:37,822 --> 00:06:39,323
Эти люди...

121
00:06:39,323 --> 00:06:44,395
Да, это те, кого я знаю.
Те, кто знает меня.

122
00:06:44,395 --> 00:06:46,886
Теперь я понял. Это мой мир.

123
00:06:47,899 --> 00:06:49,400
Что это?

124
00:06:49,400 --> 00:06:52,870
Это похоже на мой мир,
но я не понимаю его.

125
00:06:52,870 --> 00:06:54,772
Образ оттуда?

126
00:06:54,772 --> 00:06:56,140
Образ врага?

127
00:06:56,140 --> 00:06:57,835
Да! Враг!

128
00:06:58,643 --> 00:07:01,168
Враг! Враг! Враг! Враг!

129
00:07:02,013 --> 00:07:05,039
Наши враги зовутся Ангелами.
У них имена Ангелов.

130
00:07:05,717 --> 00:07:07,947
Они - противники Евы и NERV.

131
00:07:08,953 --> 00:07:10,887
Это наша месть
за смерть отца Мисато-сан!

132
00:07:11,756 --> 00:07:15,123
Зачем я сражаюсь?
Невзирая на боль и страдания?

133
00:07:15,660 --> 00:07:17,395
Ты что, дурачок?

134
00:07:17,395 --> 00:07:23,459
На нас напал неизвестный враг,
конечно, мы должны сражаться с ним!

135
00:07:24,001 --> 00:07:25,992
Выходит, это неправильно -
искать причины сражаться?

136
00:07:26,537 --> 00:07:28,198
Мне нельзя думать об этом?

137
00:07:28,706 --> 00:07:31,909
Враг! Враг! Враг! Враг!

138
00:07:31,909 --> 00:07:33,311
Они все враги!

139
00:07:33,311 --> 00:07:37,014
Нам...
Те, кто угрожают нам - наши враги.

140
00:07:37,014 --> 00:07:38,683
Конечно, как я могу ошибаться,

141
00:07:38,683 --> 00:07:41,686
защищая свою жизнь и жизни других?!

142
00:07:41,686 --> 00:07:43,721
Враг! Враг! Враг! Враг!

143
00:07:43,721 --> 00:07:45,712
Мой враг! Мой враг!

144
00:07:50,128 --> 00:07:52,864
Проклятье! Проклятье! Проклятье!

145
00:07:52,864 --> 00:07:56,732
Ты ранил Тодзи и убил мою маму!
Отец!

146
00:08:07,111 --> 00:08:09,347
Почему ты ненавидишь своего отца?

147
00:08:09,347 --> 00:08:12,283
Любой бы ненавидел такого отца!

148
00:08:12,283 --> 00:08:14,318
Ты не понимаешь его, правда?

149
00:08:14,318 --> 00:08:17,481
Конечно, нет.
Я даже видеть его не могу!

150
00:08:17,989 --> 00:08:19,457
И поэтому ты ненавидишь его?

151
00:08:19,457 --> 00:08:24,228
Да, я не нужен отцу!
Мой отец бросил меня!

152
00:08:24,228 --> 00:08:26,030
И я заменила ему тебя?

153
00:08:26,030 --> 00:08:28,666
Да, это так!

154
00:08:28,666 --> 00:08:31,269
Он бросил меня,
потому что у него есть Аянами!

155
00:08:31,269 --> 00:08:33,538
Как будто не ты сам убежал от него.

156
00:08:33,538 --> 00:08:36,274
Замолчи! Замолчи! Замолчи!

157
00:08:36,274 --> 00:08:38,376
Он во всём виноват!

158
00:08:38,376 --> 00:08:41,812
На этот раз я собирался сказать,
как ненавижу его!

159
00:08:45,349 --> 00:08:48,953
Ты говорил мне, что я должен быть
внутри Евы для того, чтобы страдать?

160
00:08:48,953 --> 00:08:49,954
Верно.

161
00:08:49,954 --> 00:08:53,524
Это неправда! Не может быть!
Как ты мог сказать такое?!

162
00:08:53,524 --> 00:08:56,394
Я знал, что я тебе не нужен.

163
00:08:56,394 --> 00:08:58,487
Я позвал тебя,
надеясь извлечь из тебя пользу.

164
00:09:00,164 --> 00:09:02,266
Почему я?

165
00:09:02,266 --> 00:09:04,461
Потому что никто другой не сможет.

166
00:09:05,803 --> 00:09:11,264
Я никогда не видел и не слышал об этом!
Я не смогу!

167
00:09:12,543 --> 00:09:14,745
Да, я знал, что это правда.

168
00:09:14,745 --> 00:09:17,578
Это правда! Я знал о Еве.

169
00:09:18,182 --> 00:09:19,217
Потом я убежал!

170
00:09:19,217 --> 00:09:22,050
Убежал! Бросил папу и маму!

171
00:09:26,262 --> 00:09:29,332
ЭПИЗОД 20
СПЛЕТАЯ ИСТОРИЮ 2: ОРАЛЬНАЯ СТАДИЯ

172
00:09:29,399 --> 00:09:30,828
День тридцатый

173
00:09:30,828 --> 00:09:33,497
Плотность LCL стабилизировалась на 38%.

174
00:09:33,497 --> 00:09:35,199
Концентрация кислорода в норме.

175
00:09:35,199 --> 00:09:38,369
Импульсы электромагнитного излучения
в норме. Волновой спектр - B.

176
00:09:38,369 --> 00:09:40,963
Все приборы функционируют нормально.

177
00:09:41,806 --> 00:09:44,442
Принципы и детали плана спасения...

178
00:09:44,442 --> 00:09:48,045
Они были разработаны всего за месяц.
Только сэмпай могла сделать это.

179
00:09:48,045 --> 00:09:50,781
Спасибо, но, честно говоря,
здесь нет моей заслуги.

180
00:09:50,781 --> 00:09:53,217
Такой эксперимент
уже проводился 10 лет назад.

181
00:09:53,217 --> 00:09:56,721
Подобный случай имел место
на стадии разработки Евы?

182
00:09:56,721 --> 00:09:59,323
Это произошло ещё до моего
появления здесь.

183
00:09:59,323 --> 00:10:03,160
Хотя, моя мать уже работала.
Я просто взяла её данные.

184
00:10:03,160 --> 00:10:05,830
И чем тогда всё закончилось?

185
00:10:05,830 --> 00:10:07,203
Я слышала, эксперимент провалился.

186
00:10:07,203 --> 00:10:08,705
День тридцать первый

187
00:10:12,470 --> 00:10:13,960
Приятно...

188
00:10:14,639 --> 00:10:16,407
Тепло...

189
00:10:16,407 --> 00:10:18,739
Это человеческое тепло?

190
00:10:19,877 --> 00:10:21,367
Я никогда не знал его.

191
00:10:25,449 --> 00:10:26,939
Что такое одиночество?

192
00:10:27,718 --> 00:10:31,789
Я никогда не знал его,
но теперь думаю, что знаю.

193
00:10:31,789 --> 00:10:33,557
Что такое счастье?

194
00:10:33,557 --> 00:10:37,595
Я никогда не знал его,
но теперь думаю, что знаю.

195
00:10:37,595 --> 00:10:41,258
Все добры к тебе?

196
00:10:41,595 --> 00:10:42,258
Да.

197
00:10:42,433 --> 00:10:43,901
Почему?

198
00:10:43,901 --> 00:10:47,204
Потому что я пилот.

199
00:10:47,204 --> 00:10:50,174
Они хорошо со мной обращаются,
потому что я пилот.

200
00:10:50,174 --> 00:10:53,477
Вот зачем я существую.

201
00:10:53,477 --> 00:10:55,780
Это всё, зачем я существую.

202
00:10:55,780 --> 00:10:58,516
Поэтому я должен управлять Евой.

203
00:10:58,516 --> 00:10:59,850
А потом?

204
00:10:59,850 --> 00:11:04,221
Враг! Да, я должен сражаться с теми,
кого они зовут врагами!

205
00:11:04,221 --> 00:11:05,589
А потом?

206
00:11:05,589 --> 00:11:06,991
Я должен победить!

207
00:11:06,991 --> 00:11:09,193
Да, я не могу проиграть!

208
00:11:09,193 --> 00:11:11,829
Я должен управлять Евой, как они велят.

209
00:11:11,829 --> 00:11:14,195
Я должен побеждать, как они велят!

210
00:11:15,199 --> 00:11:16,934
Иначе...

211
00:11:16,934 --> 00:11:18,269
Никто...

212
00:11:18,269 --> 00:11:19,904
Никто...

213
00:11:19,904 --> 00:11:21,394
Никто...

214
00:11:23,407 --> 00:11:24,709
Старайся.

215
00:11:24,709 --> 00:11:25,710
Старайся.

216
00:11:25,710 --> 00:11:28,112
За работу, придурок.

217
00:11:28,112 --> 00:11:29,280
Старайся.

218
00:11:29,280 --> 00:11:30,614
Старайся.

219
00:11:30,614 --> 00:11:32,605
Молодец, Синдзи.

220
00:11:33,017 --> 00:11:37,521
Мисато-сан, Рицуко-сан,
Асука, Тодзи, Кэнсукэ

221
00:11:37,521 --> 00:11:38,990
и отец.

222
00:11:38,990 --> 00:11:40,355
Они уважают меня.

223
00:11:40,858 --> 00:11:43,427
Все уважают меня, когда я внутри Евы.

224
00:11:43,427 --> 00:11:46,430
Они любят меня.
Все велят мне быть внутри Евы.

225
00:11:46,430 --> 00:11:50,059
Я докажу отцу, что я полезен.

226
00:11:51,235 --> 00:11:52,937
Старайся.

227
00:11:52,937 --> 00:11:54,638
Да, я постараюсь.

228
00:11:54,638 --> 00:11:56,128
Я очень постараюсь!

229
00:11:57,775 --> 00:12:00,044
Все будут добры ко мне.

230
00:12:00,044 --> 00:12:04,081
Я так сражался!
Я старался!

231
00:12:04,081 --> 00:12:07,482
Заботьтесь обо мне!
Будьте добры ко мне!

232
00:12:12,323 --> 00:12:13,813
Я добра к тебе.

233
00:12:16,994 --> 00:12:20,831
Синдзи-кун, ты хочешь слиться со мной?

234
00:12:20,831 --> 00:12:23,401
Объединить наши тела и души?

235
00:12:23,401 --> 00:12:26,537
Я буду очень, очень добра к тебе.

236
00:12:26,537 --> 00:12:28,937
Только скажи. Я буду ждать.

237
00:12:29,440 --> 00:12:33,577
Эй, Синдзи-дурачок,
ты хочешь слиться со мной?

238
00:12:33,577 --> 00:12:36,647
Объединить наши тела и души?

239
00:12:36,647 --> 00:12:40,284
Я буду очень, очень добра к тебе.

240
00:12:40,284 --> 00:12:43,378
Ты должен оценить этот подарок судьбы.
Иди ко мне.

241
00:12:43,954 --> 00:12:47,124
Икари-кун, ты хочешь слиться со мной?

242
00:12:47,124 --> 00:12:49,794
Объединить наши тела и души?

243
00:12:49,794 --> 00:12:52,863
Я буду очень, очень добра к тебе.

244
00:12:52,863 --> 00:12:53,955
Икари-кун?

245
00:12:54,465 --> 00:12:56,100
Ты хочешь слиться со мной?

246
00:12:56,100 --> 00:12:58,402
Объединить наши тела и души?

247
00:12:58,402 --> 00:13:00,836
Я буду очень, очень добра к тебе.

248
00:13:01,572 --> 00:13:04,666
Иди ко мне и освободи свою душу.

249
00:13:06,544 --> 00:13:08,846
Все электроды введены.

250
00:13:08,846 --> 00:13:11,815
Электромагнитные пробы зафиксированы
на радиусе 0, -3.

251
00:13:13,384 --> 00:13:15,453
Импульсное соединение
с границей Эго выполнено.

252
00:13:15,453 --> 00:13:17,755
Принято. Начать операцию.

253
00:13:17,755 --> 00:13:20,157
Есть, передача первого сигнала.

254
00:13:20,157 --> 00:13:22,860
Ева приняла сигнал.
Отказ не регистрируется.

255
00:13:22,860 --> 00:13:26,163
Передача второго и третьего сигналов.

256
00:13:26,163 --> 00:13:28,499
Катексис субъекта в норме.

257
00:13:28,499 --> 00:13:30,401
Деструдо не подтверждается.

258
00:13:30,401 --> 00:13:33,029
Есть, начать вторую фазу.

259
00:13:33,537 --> 00:13:35,106
Синдзи-кун!

260
00:13:35,106 --> 00:13:36,474
Асука: Синдзи-дурачок!

261
00:13:36,474 --> 00:13:37,608
Рицуко: Синдзи-кун!

262
00:13:37,608 --> 00:13:39,210
Тодзи: Эй, Синдзи!

263
00:13:39,210 --> 00:13:40,511
Кэнсукэ: Синдзи!

264
00:13:40,511 --> 00:13:41,512
Икари-кун...

265
00:13:41,512 --> 00:13:42,146
Мисато: Синдзи-кун!

266
00:13:42,146 --> 00:13:42,980
Асука: Синдзи-дурачок!

267
00:13:42,980 --> 00:13:43,681
Рицуко: Синдзи-кун!

268
00:13:43,681 --> 00:13:44,348
Тодзи: Эй, Синдзи!

269
00:13:44,348 --> 00:13:45,082
Кэнсукэ: Синдзи.

270
00:13:45,082 --> 00:13:45,716
Рэй: Икари-кун...

271
00:13:45,716 --> 00:13:46,250
Мисато: Синдзи-кун!

272
00:13:46,250 --> 00:13:47,017
Асука: Синдзи-дурачок!

273
00:13:47,017 --> 00:13:47,551
Рицуко: Синдзи-кун!

274
00:13:47,551 --> 00:13:48,052
Тодзи: Эй, Синдзи!

275
00:13:48,052 --> 00:13:48,552
Кэнсукэ: Синдзи.

276
00:13:48,552 --> 00:13:49,019
Рэй: Икари-кун...

277
00:13:49,019 --> 00:13:49,386
Мисато: Синдзи!

278
00:13:49,386 --> 00:13:49,820
Синдзи-дурачок!

279
00:13:49,820 --> 00:13:50,221
Синдзи-кун!

280
00:13:50,221 --> 00:13:50,654
Эй, Синдзи!

281
00:13:50,654 --> 00:13:51,055
Синдзи.

282
00:13:51,055 --> 00:13:51,487
Икари-кун...

283
00:13:53,724 --> 00:13:57,194
Плохо дело. Граница Эго замкнулась.

284
00:13:57,194 --> 00:13:59,458
Начинайте излучение
во всех направлениях.

285
00:14:00,664 --> 00:14:04,301
Не работает.
Сигнал попал в область Кляйн.

286
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Что это значит?

287
00:14:05,803 --> 00:14:07,668
Провал.

288
00:14:08,706 --> 00:14:10,841
Прекратить вмешательство.
Перевернуть тангенциальную кривую.

289
00:14:10,841 --> 00:14:12,376
Установить величину добавки в 0.

290
00:14:12,376 --> 00:14:13,344
Есть.

291
00:14:13,344 --> 00:14:16,180
Зафиксирована реакция деструдо в зоне Q.
Спектр коричневый.

292
00:14:16,180 --> 00:14:19,950
Подтверждение изменений
в центральном импульсе!
Изменение: плюс 0,3!

293
00:14:19,950 --> 00:14:22,887
Главное теперь - вернуться
к первоначальному состоянию.
Следите за импульсами.

294
00:14:22,887 --> 00:14:24,355
Есть.

295
00:14:24,355 --> 00:14:27,892
Плюс 0,5... 0,8... Странно...
Я не могу их остановить!

296
00:14:27,892 --> 00:14:32,056
Что это? Почему?
Ты не хочешь возвращаться, Синдзи-кун?

297
00:14:32,930 --> 00:14:34,420
Я не понимаю.

298
00:14:35,166 --> 00:14:36,656
Я не понимаю.

299
00:14:37,668 --> 00:14:40,068
Я... Я...

300
00:14:41,805 --> 00:14:43,374
Чего ты хочешь?

301
00:14:43,374 --> 00:14:44,975
Чего ты хочешь?

302
00:14:44,975 --> 00:14:46,577
Чего ты хочешь?

303
00:14:46,577 --> 00:14:48,238
Чего ты хочешь?

304
00:14:49,880 --> 00:14:51,649
Ева отказывается принимать сигнал.

305
00:14:51,649 --> 00:14:54,785
Уровень самонасыщения LCL падает.

306
00:14:54,785 --> 00:14:56,353
Давление в капсуле возрастает!

307
00:14:56,353 --> 00:14:58,489
Прекратить все действия.
Отключить питание.

308
00:14:58,489 --> 00:15:00,753
Не работает. Капсула катапультирована.

309
00:15:06,964 --> 00:15:08,454
Синдзи-кун!

310
00:15:13,437 --> 00:15:15,839
Где я?
Внутри Евы.

311
00:15:15,839 --> 00:15:17,204
Внутри Евы?

312
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
Мне придётся снова ей управлять? Зачем?

313
00:15:21,045 --> 00:15:22,706
Ты больше не будешь управлять Евой?

314
00:15:23,347 --> 00:15:26,550
Я решил, что больше не буду
управлять Евой.

315
00:15:26,550 --> 00:15:29,644
Но ты управлял Евангелионом Первым.

316
00:15:30,187 --> 00:15:34,123
Синдзи, ты здесь потому,
что должен управлять Евой.

317
00:15:35,059 --> 00:15:37,619
Быть внутри Евы - это твоё настоящее.

318
00:15:38,462 --> 00:15:41,298
Синдзи-кун,  ты не можешь отказаться
ни от своего прошлого, ни от того,

319
00:15:41,298 --> 00:15:42,933
что тебе придётся
управлять Евой ещё раз.

320
00:15:42,933 --> 00:15:45,629
Да, это так. Это правда.

321
00:15:46,570 --> 00:15:49,801
Я хотела сказать,
что решать это только тебе.

322
00:15:50,708 --> 00:15:52,198
Это твоё будущее.

323
00:15:53,477 --> 00:15:56,378
Я.... Я...

324
00:15:58,816 --> 00:16:03,014
Да зачем нужна эта проклятая наука,
если она не может спасти
даже одну маленькую жизнь!

325
00:16:03,821 --> 00:16:07,018
Верни моего Синдзи! Верни мне его!

326
00:16:13,564 --> 00:16:14,999
Этот запах?

327
00:16:14,999 --> 00:16:16,489
Запах человека?

328
00:16:18,002 --> 00:16:19,492
Мисато-сан?

329
00:16:20,237 --> 00:16:21,672
Аянами?

330
00:16:21,672 --> 00:16:23,299
Нет, не они.

331
00:16:23,841 --> 00:16:25,309
Да.

332
00:16:25,309 --> 00:16:26,970
Это запах мамы.

333
00:16:28,579 --> 00:16:34,585
Второй Удар...
Выживем ли мы в этом аду?

334
00:16:34,585 --> 00:16:38,954
Мы можем жить в раю,
если попробуем выжить.

335
00:16:39,456 --> 00:16:41,625
Если нам дана жизнь,

336
00:16:41,625 --> 00:16:44,662
мы сами можем сделать так,
чтобы она стала раем.

337
00:16:44,662 --> 00:16:46,994
Да, ты права.

338
00:16:47,531 --> 00:16:49,021
Мама...

339
00:16:50,834 --> 00:16:52,169
Ты уже решил?

340
00:16:52,169 --> 00:16:56,073
Мальчику я хочу дать имя Синдзи.
А если родится девочка,
назовём малышку Рэй.

341
00:16:56,073 --> 00:16:58,371
Синдзи... Рэй...

342
00:17:00,744 --> 00:17:02,234
Мама...

343
00:17:19,029 --> 00:17:20,519
Синдзи-кун!

344
00:17:20,519 --> 00:17:21,475
День тридцать третий

345
00:17:21,565 --> 00:17:23,267
[Сегодня мы поговорим о том, что
психологи называют "оральной стадией".]

346
00:17:23,267 --> 00:17:26,704
Ремонт Первого закончат послезавтра.
[Сегодня мы поговорим о том, что
психологи называют "оральной стадией".]

347
00:17:26,704 --> 00:17:27,104
Наконец-то люди получили божественную силу
[Сегодня мы поговорим о том, что
психологи называют "оральной стадией".]

348
00:17:27,104 --> 00:17:30,808
Наконец-то люди получили божественную силу
[При этом один индивидуум зависит
от другого, как ребёнок от матери.]

349
00:17:30,808 --> 00:17:32,576
в качестве инструмента.
[При этом один индивидуум зависит
от другого, как ребёнок от матери.]

350
00:17:32,576 --> 00:17:33,477
Не думаю.
[При этом один индивидуум зависит
от другого, как ребёнок от матери.]

351
00:17:33,477 --> 00:17:33,911
Не думаю.
[Я знаю много таких людей, и ваше письмо
говорит о том, что вы один из них.]

352
00:17:33,911 --> 00:17:36,513
Говорят, Комитет собирается заморозить Еву.
[Я знаю много таких людей, и ваше письмо
говорит о том, что вы один из них.]

353
00:17:36,513 --> 00:17:36,947
[Я знаю много таких людей, и ваше письмо
говорит о том, что вы один из них.]

354
00:17:36,947 --> 00:17:38,882
Евангелион...
[Я знаю много таких людей, и ваше письмо
говорит о том, что вы один из них.]

355
00:17:38,882 --> 00:17:39,149
Искусственная форма жизни Евангелион...
[Мне жаль вашу подругу. Она не может быть
вам одновременно и женой и матерью.]

356
00:17:39,149 --> 00:17:39,683
[Мне жаль вашу подругу. Она не может быть
вам одновременно и женой и матерью.]

357
00:17:39,683 --> 00:17:41,683
Мы создали его своими руками, но кто знает,
[Мне жаль вашу подругу. Она не может быть
вам одновременно и женой и матерью.]

358
00:17:41,683 --> 00:17:43,520
что там, внутри чёрного ящика?
[Мне жаль вашу подругу. Она не может быть
вам одновременно и женой и матерью.]

359
00:17:43,520 --> 00:17:45,456
[Мне жаль вашу подругу. Она не может быть
вам одновременно и женой и матерью.]

360
00:17:45,456 --> 00:17:49,393
Слава богу, что тебе удалось спасти Синдзи.
[Или ещё и сестрой? Вам не кажется,
что вы просто используете её?]

361
00:17:49,393 --> 00:17:49,960
[Или ещё и сестрой? Вам не кажется,
что вы просто используете её?]

362
00:17:49,960 --> 00:17:50,461
Это не я спасла его. Возможно, ты.
[Или ещё и сестрой? Вам не кажется,
что вы просто используете её?]

363
00:17:50,461 --> 00:17:54,264
Это не я спасла его. Возможно, ты.
[Да, может быть, это плохо. Девушки
так обидчивы на тех, кого они любят.]

364
00:17:54,264 --> 00:17:56,800
[Да, может быть, это плохо. Девушки
так обидчивы на тех, кого они любят.]

365
00:17:56,800 --> 00:17:57,034
Как насчёт чего-нибудь выпить?
[Да, может быть, это плохо. Девушки
так обидчивы на тех, кого они любят.]

366
00:17:57,034 --> 00:17:59,603
Как насчёт чего-нибудь выпить?
[Возможно, она поняла, что вы требуете
от неё стать вам ещё и матерью.]

367
00:17:59,603 --> 00:18:00,637
[Возможно, она поняла, что вы требуете
от неё стать вам ещё и матерью.]

368
00:18:00,637 --> 00:18:03,340
Извини, я сегодня занята.
[Возможно, она поняла, что вы требуете
от неё стать вам ещё и матерью.]

369
00:18:03,340 --> 00:18:04,074
[Возможно, она поняла, что вы требуете
от неё стать вам ещё и матерью.]

370
00:18:04,074 --> 00:18:05,567
Ясно.
[Возможно, она поняла, что вы требуете
от неё стать вам ещё и матерью.]

371
00:18:06,110 --> 00:18:07,600
Пока!

372
00:18:11,949 --> 00:18:15,385
Побежала к своему мужчине сразу же,
как спасла Синдзи-кун?

373
00:18:17,187 --> 00:18:18,848
Честно говоря, не могу осуждать её.

374
00:18:19,690 --> 00:18:25,356
Рицуко, наверное,
считает меня развратницей.

375
00:18:25,929 --> 00:18:28,625
Те, кто живёт естественными желаниями,
более человечны.

376
00:18:29,466 --> 00:18:31,135
Их даже можно немного обмануть.

377
00:18:31,135 --> 00:18:33,270
Обмануть Отдел разведки?

378
00:18:33,270 --> 00:18:35,636
Командующего Икари с Рицуко?

379
00:18:36,407 --> 00:18:38,208
Меня?

380
00:18:38,208 --> 00:18:40,144
Нет, меня.

381
00:18:40,144 --> 00:18:42,135
Ты хочешь обмануть других?

382
00:18:43,013 --> 00:18:48,051
Тебе никто не нужен,
но ты чувствуешь себя одиноким.

383
00:18:48,051 --> 00:18:49,916
Ты очень похож на отца.

384
00:18:51,488 --> 00:18:53,854
Сигарета? Я думал, ты бросила курить.

385
00:18:54,558 --> 00:18:57,083
Я курю только в таких вот случаях.

386
00:18:57,594 --> 00:19:00,119
Поэтому никто не знает, кроме тебя.

387
00:19:00,931 --> 00:19:03,399
Ясно. Какая честь.

388
00:19:04,168 --> 00:19:09,265
Как продвигается Проект?

389
00:19:10,007 --> 00:19:11,907
Адам может уничтожить человечество.

390
00:19:12,676 --> 00:19:14,610
Зачем мы держим его здесь?

391
00:19:15,746 --> 00:19:18,647
Ты пришла сюда только за этим?

392
00:19:20,150 --> 00:19:22,380
Не только, но это одна из причин.

393
00:19:23,654 --> 00:19:26,857
Я был бы счастлив послужить
орудием любимой женщины,

394
00:19:26,857 --> 00:19:28,826
но сейчас я не могу тебе ничего сказать.

395
00:19:28,826 --> 00:19:31,624
Мне просто нужна информация.

396
00:19:32,296 --> 00:19:36,596
Что на самом деле планируют
NERV и командующий Икари?

397
00:19:37,267 --> 00:19:39,098
Я и сам хотел бы это знать.

398
00:19:45,042 --> 00:19:48,671
Эй, даже и не пытайся увильнуть так
от моих вопросов!

399
00:20:16,573 --> 00:20:17,908
Нет!

400
00:20:17,908 --> 00:20:19,739
Убери от меня эту дурацкую штуку!

401
00:20:20,878 --> 00:20:23,380
Что ты делаешь? Что это?

402
00:20:23,380 --> 00:20:25,940
Мой подарок, первый за восемь лет.

403
00:20:27,384 --> 00:20:28,942
И, возможно, последний.

404
00:20:32,167 --> 00:20:35,167


Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 377 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (14)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2017Сайт создан в системе uCoz