Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Вторник, 30.04.2024, 11:36
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 21
1
00:03:10,008 --> 00:03:14,911
Привет! Меня сейчас нет дома,
оставьте сообщение после сигнала!

2
00:03:19,517 --> 00:03:21,246
Это моё последнее задание.

3
00:03:22,487 --> 00:03:24,182
Оно похоже на кровь.

4
00:03:24,407 --> 00:03:27,443
РОЖДЕНИЕ NERV

5
00:03:27,443 --> 00:03:29,928
Заместитель командующего похищен?

6
00:03:29,928 --> 00:03:35,200
Два часа назад.
Последний раз его видели
в Восьмом районе.

7
00:03:35,200 --> 00:03:37,068
На территории нашей базы.

8
00:03:37,068 --> 00:03:39,371
Какого чёрта вы тогда делаете
в разведке?

9
00:03:39,371 --> 00:03:42,574
Похищение осуществил шпион,
внедрённый в нашу организацию.

10
00:03:42,574 --> 00:03:44,643
Для нас это явилось
полной неожиданностью.

11
00:03:44,643 --> 00:03:48,135
Кто-то смог одурачить Вторую секцию?
Он?!

12
00:03:49,047 --> 00:03:52,817
В совершении похищения
подозревается Кадзи Рёдзи.

13
00:03:52,817 --> 00:03:55,320
Ясно, вот почему вы явились за мной.

14
00:03:55,320 --> 00:03:57,447
Да, мы надеемся на вашу помощь.

15
00:03:57,956 --> 00:03:59,557
Мы ваши коллеги,

16
00:03:59,557 --> 00:04:02,560
и сожалеем, что вынуждены подозревать
начальника Оперативного отдела,

17
00:04:02,560 --> 00:04:04,596
но такова наша профессия.

18
00:04:04,596 --> 00:04:08,767
Учитывая наши отношения,
это естественно.

19
00:04:08,767 --> 00:04:10,468
Благодарю вас за сотрудничество.

20
00:04:10,468 --> 00:04:11,958
Уведите её.

21
00:04:13,304 --> 00:04:17,434
Давно не виделись, председатель Кил.
Hесколько грубоватое приглашение,
вы не находите?

22
00:04:17,976 --> 00:04:20,501
Я не буду извиняться
за вынужденную грубость.

23
00:04:21,179 --> 00:04:24,883
Нам необходимо поговорить
без присутствия командующего.

24
00:04:24,883 --> 00:04:26,651
Вы не изменились.

25
00:04:26,651 --> 00:04:29,220
Вы никогда не считаетесь
с обстоятельствами других.

26
00:04:29,220 --> 00:04:31,856
Рассматриваемая проблема
требует незамедлительного решения.

27
00:04:31,856 --> 00:04:33,725
Поэтому, такие меры были неизбежны.

28
00:04:33,725 --> 00:04:35,560
Пожалуйста, поймите нас правильно.

29
00:04:35,560 --> 00:04:38,797
Какой сюрприз!
Не председатель Комитета,
а SEELE в полном составе!

30
00:04:38,797 --> 00:04:42,167
Мы не собирались создавать нового бога.

31
00:04:42,167 --> 00:04:45,159
Мы рассчитываем на ваше содействие,
Фуюцуки-сэнсэй.

32
00:04:45,704 --> 00:04:48,434
Фуюцуки-сэнсэй?

33
00:04:49,174 --> 00:04:50,472
Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!

34
00:04:50,472 --> 00:04:51,472
1999 год. Киото
Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!

35
00:04:54,112 --> 00:04:55,213
Привет, ребята.

36
00:04:55,213 --> 00:04:57,882
Почему бы вам не выпить
с нами пивка на реке?

37
00:04:57,882 --> 00:04:59,084
Что, опять?

38
00:04:59,084 --> 00:05:02,687
Рёко и другие девушки сказали,
что придут, если вы придёте.

39
00:05:02,687 --> 00:05:05,247
Профессор тоже говорит,
что вы должны быть более общительным.

40
00:05:05,857 --> 00:05:07,256
Да, я понял.

41
00:05:08,827 --> 00:05:11,629
Так хорошо сменить обстановку,
выпить на природе.

42
00:05:11,629 --> 00:05:12,731
Да...

43
00:05:12,731 --> 00:05:14,332
Вы очень талантливы,

44
00:05:14,332 --> 00:05:17,902
но у вас есть склонность недооценивать
важность человеческих взаимоотношений.

45
00:05:17,902 --> 00:05:19,237
Простите.

46
00:05:19,237 --> 00:05:21,206
Кстати, Фуюцуки-кун...

47
00:05:21,206 --> 00:05:23,942
Тут есть одна студентка,

48
00:05:23,942 --> 00:05:26,010
она написала интересную работу
по биоинженерии.

49
00:05:26,010 --> 00:05:29,047
Её зовут Икари. Вы её знаете?

50
00:05:29,047 --> 00:05:31,483
Икари? Нет.

51
00:05:31,483 --> 00:05:35,153
Я рассказал ей о вас,
и она пожелала встретиться с вами.

52
00:05:35,153 --> 00:05:38,523
Она вам скоро позвонит.
Мне бы хотелось,
чтобы вы взяли её к себе.

53
00:05:38,523 --> 00:05:40,889
Значит, Икари-кун? Я понял.

54
00:05:41,200 --> 00:05:42,900
Первая исследовательская лаборатория
по метафизической биологии.
Фуюцуки

55
00:05:43,094 --> 00:05:44,996
Я прочитал вашу работу.

56
00:05:44,996 --> 00:05:48,633
В ней есть несколько спорных моментов,
но в целом она очень интересна.

57
00:05:48,633 --> 00:05:50,068
Большое спасибо.

58
00:05:50,068 --> 00:05:52,437
Вас зовут Икари Юи-кун, да?

59
00:05:52,437 --> 00:05:53,638
Да.

60
00:05:53,638 --> 00:05:56,741
Каковы ваши планы на будущее?
Работа в какой-нибудь фирме?

61
00:05:56,741 --> 00:05:59,577
Или университетские исследования?

62
00:05:59,577 --> 00:06:02,080
Я пока не думала о карьере.

63
00:06:02,080 --> 00:06:05,208
Существует ведь и третий путь.

64
00:06:06,217 --> 00:06:09,187
Я подумываю о замужестве,

65
00:06:09,187 --> 00:06:11,382
конечно, когда встречу
подходящего человека.

66
00:06:11,742 --> 00:06:13,177
2015 год

67
00:06:13,258 --> 00:06:16,161
Поглотив S2-органы,

68
00:06:16,161 --> 00:06:18,329
он достиг своей высшей формы.

69
00:06:18,329 --> 00:06:20,498
Евангелион Первый!

70
00:06:20,498 --> 00:06:24,002
Сверхсущество, созданное нами.
Какое богохульство!

71
00:06:24,002 --> 00:06:26,237
Нельзя допустить сотворения бога.

72
00:06:26,237 --> 00:06:29,841
Человек не должен создавать богов.
Он не вправе владеть такой силой!

73
00:06:29,841 --> 00:06:33,242
Можем ли мы доверять Икари Гэндо?

74
00:06:34,012 --> 00:06:37,004
Рокубунги Гэндо? Да, я слышал о нём.

75
00:06:37,549 --> 00:06:39,642
1999 год
Нет, мы не знакомы.

76
00:06:40,185 --> 00:06:43,154
[Полицейский департамент
префектуры Киото]
Тем не менее, о нём ходит масса слухов.

77
00:06:44,289 --> 00:06:46,587
Он хочет, чтобы я поручился за него?

78
00:06:47,325 --> 00:06:50,658
Да, я встречусь с ним.
Когда мне приехать?

79
00:06:51,796 --> 00:06:55,433
О вас рассказывают много интересного.

80
00:06:55,433 --> 00:06:57,298
Я давно хотел встретиться с вами.

81
00:06:58,503 --> 00:07:01,773
Вы напились и затеяли драку.
Как глупо.

82
00:07:01,773 --> 00:07:04,876
Я даже ничего не успел сказать,
прежде чем они набросились на меня.

83
00:07:04,876 --> 00:07:07,011
Меня никто не любит.

84
00:07:07,011 --> 00:07:08,979
С другой стороны,
я привык ко всеобщей ненависти.

85
00:07:10,682 --> 00:07:13,418
Меня это не касается.

86
00:07:13,418 --> 00:07:14,886
Фуюцуки-сэнсэй,

87
00:07:14,886 --> 00:07:17,980
вы в точности такой,
как я вас себе представлял.

88
00:07:19,257 --> 00:07:22,988
Первое моё впечатление о нём было
"настоящий сукин сын".

89
00:07:23,795 --> 00:07:27,925
Помнится, тогда у нас ещё существовали
времена года. Была осень.

90
00:07:28,666 --> 00:07:30,168
Вы серьёзно?

91
00:07:30,168 --> 00:07:33,471
Да, я встречаюсь с Рокубунги.

92
00:07:33,471 --> 00:07:37,168
Когда она сказала это,
я не смог скрыть потрясения.

93
00:07:38,676 --> 00:07:41,446
Мне трудно представить вас вместе.

94
00:07:41,446 --> 00:07:43,414
Что вы, Фуюцуки-сэнсэй...

95
00:07:43,414 --> 00:07:45,905
На самом деле он очень мил.

96
00:07:46,417 --> 00:07:48,286
Просто никто его
по-настоящему не знает.

97
00:07:48,286 --> 00:07:51,289
Иногда счастье в неведении.

98
00:07:51,289 --> 00:07:54,392
Ведь это я представила вас ему.
Вы обеспокоены?

99
00:07:54,392 --> 00:07:57,695
Нет. Я допускаю,
что он интересный человек,

100
00:07:57,695 --> 00:07:59,094
но он мне не нравится.

101
00:08:00,465 --> 00:08:04,969
Поговаривали, что истинной причиной
его интереса к Юи-кун

102
00:08:04,969 --> 00:08:08,306
был её талант и поддержка некоей
таинственной организации.

103
00:08:08,306 --> 00:08:13,073
По слухам, она называлась SEELE.

104
00:08:13,165 --> 00:08:14,733
2000 год
Антарктика

105
00:08:15,079 --> 00:08:16,681
Второй Удар...

106
00:08:16,681 --> 00:08:20,184
Трагедия произошла
в последний год двадцатого века.

107
00:08:20,184 --> 00:08:24,489
2001 год
В первый год нового столетия
на Земле царил ад.

108
00:08:24,489 --> 00:08:27,185
2001 год
Я не могу иначе назвать то время.

109
00:08:27,413 --> 00:08:28,380
2002 год

110
00:08:31,162 --> 00:08:34,198
И здесь когда-то был ледяной континент?

111
00:08:34,198 --> 00:08:35,529
От него ничего не осталось!

112
00:08:36,034 --> 00:08:37,524
Профессор Фуюцуки...

113
00:08:38,469 --> 00:08:40,903
Это вы? Вы живы?

114
00:08:41,572 --> 00:08:45,543
Я слышал, вы входили
в исследовательскую группу Кацураги.

115
00:08:45,543 --> 00:08:49,707
К счастью, я вернулся в Японию
за день до инцидента.

116
00:08:50,248 --> 00:08:52,083
Правда?

117
00:08:52,083 --> 00:08:53,384
Рокубунги-кун, вы...

118
00:08:53,384 --> 00:08:55,978
Простите, я сменил фамилию.

119
00:08:57,622 --> 00:09:00,147
Открытка? Не визитка?

120
00:09:00,300 --> 00:09:01,800
Мы поженились! Икари Юи и Гэндо.
Давно не виделись! Как поживаете?

121
00:09:02,026 --> 00:09:04,729
Икари! Икари Гэндо!

122
00:09:04,729 --> 00:09:09,564
Жена попросила передать её вам,
профессор Фуюцуки.
Она ваша большая поклонница.

123
00:09:10,134 --> 00:09:11,726
Какая честь.

124
00:09:12,303 --> 00:09:16,140
Как поживает Юи-кун?
Она не участвует в нашей экспедиции?

125
00:09:16,140 --> 00:09:19,803
Юи очень хотелось поехать,
но у нас родился ребёнок.

126
00:09:21,946 --> 00:09:24,949
О вашей организации, SEELE,
или как там её,

127
00:09:24,949 --> 00:09:26,884
ходит множество ужасных слухов.

128
00:09:26,884 --> 00:09:29,853
Мне не нравится, каким образом она
манипулирует комиссией по расследованию.

129
00:09:30,421 --> 00:09:32,357
Вы всё ещё очень щепетильны.

130
00:09:32,357 --> 00:09:35,760
"Чистоплотная" организация
не может выжить в такие времена.

131
00:09:35,760 --> 00:09:38,830
Если эта официальная комиссия
по расследованию причин Второго Удара

132
00:09:38,830 --> 00:09:41,933
составлена только из людей SEELE,

133
00:09:41,933 --> 00:09:43,696
у нас будет масса проблем.

134
00:09:44,535 --> 00:09:46,935
Выходит, вы здесь просто
ради политической выгоды?

135
00:09:49,362 --> 00:09:50,330
2015 год

136
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Штаб-квартира NERV
4-й тюремный изолятор

137
00:09:52,944 --> 00:09:55,313
Я всё ещё ненавижу темноту.

138
00:09:55,313 --> 00:09:57,281
Она приносит с собой
самые страшные воспоминания.

139
00:09:58,182 --> 00:09:59,183
Кто она?

140
00:09:59,183 --> 00:10:01,675
Единственная уцелевшая
из всей экспедиции.

141
00:10:01,841 --> 00:10:02,787
2002 год

142
00:10:02,787 --> 00:10:04,956
[Корабль Антарктической исследовательской
группы: 2-й больничный изолятор]
Её зовут Кацураги Мисато.

143
00:10:04,956 --> 00:10:06,059
[Корабль Антарктической исследовательской
группы: 2-й больничный изолятор]
Кацураги? Дочь доктора Кацураги?

144
00:10:06,059 --> 00:10:08,059
Кацураги? Дочь доктора Кацураги?

145
00:10:08,059 --> 00:10:11,662
Да, она не говорит ни слова
вот уже два года.

146
00:10:11,662 --> 00:10:12,897
Ужасно.

147
00:10:12,897 --> 00:10:14,999
Девочка видела настоящий ад.

148
00:10:14,999 --> 00:10:16,701
Физически она уже здорова,

149
00:10:16,701 --> 00:10:19,295
но на излечение душевных ран
понадобится время.

150
00:10:20,338 --> 00:10:21,973
Вот значит как.

151
00:10:21,973 --> 00:10:24,976
Результаты наших исследований
так просто не поддаются анализу.

152
00:10:24,976 --> 00:10:28,212
Происхождение Гиганта Света -
только одна из многих загадок.

153
00:10:28,212 --> 00:10:31,816
Второй Удар был вызван
падением гигантского метеорита,

154
00:10:31,816 --> 00:10:34,478
по крайней мере,
так впоследствии объявила ООН.

155
00:10:34,986 --> 00:10:37,922
Тем не менее, на мой взгляд,

156
00:10:37,922 --> 00:10:41,192
объяснение было сфабриковано.

157
00:10:41,192 --> 00:10:42,894
За этим стоят организация
под названием SEELE

158
00:10:42,894 --> 00:10:45,863
и человек по имени Кил.

159
00:10:46,397 --> 00:10:49,992
Я поставил своей целью
докопаться до истины,

160
00:10:50,635 --> 00:10:51,500
[2003 год. Хаконэ]
даже после того, как узнал,
что Икари Юи связана с ними.

161
00:10:51,500 --> 00:10:54,093
[Лаборатория Искусственной Эволюции]
даже после того, как я узнал,
что Икари Юи связана с ними.

162
00:10:55,973 --> 00:10:58,168
Почему вы скрыли существование Гиганта?

163
00:10:59,410 --> 00:11:04,438
Вы ведь знали, что произойдёт
Второй Удар, так?

164
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Икари Гэндо, директор

165
00:11:06,751 --> 00:11:10,118
Вы сказали, что ваше возвращение
было везением,

166
00:11:11,122 --> 00:11:14,387
но объясните, почему вы привезли
копии всех документов?!

167
00:11:16,527 --> 00:11:19,826
Я захватил их с собой
просто на всякий случай.

168
00:11:20,398 --> 00:11:23,265
Я также проверил
вашу финансовую отчётность.

169
00:11:24,001 --> 00:11:26,370
Вырастить ребёнка
и дать ему образование недёшево,

170
00:11:26,370 --> 00:11:28,702
но не настолько же?

171
00:11:29,640 --> 00:11:31,509
Впечатляет, профессор Фуюцуки.

172
00:11:31,509 --> 00:11:34,145
Возможно, вам стоит
преподавать экономику.

173
00:11:34,145 --> 00:11:36,214
Я хочу рассказать всему миру
правду о Втором Ударе,

174
00:11:36,214 --> 00:11:39,411
о вас, SEELE и Свитках Мёртвого Моря.

175
00:11:40,084 --> 00:11:42,954
Я не могу простить тех,
из-за кого произошёл этот кошмар.

176
00:11:42,954 --> 00:11:44,388
Как вам будет угодно.

177
00:11:44,388 --> 00:11:47,152
Но всё же, прежде чем вы сделаете это,
я хотел бы вам кое-что показать.

178
00:11:49,694 --> 00:11:51,529
Вы забрались довольно глубоко.

179
00:11:51,529 --> 00:11:53,097
Вы обеспокоены?

180
00:11:53,097 --> 00:11:54,587
Немного.

181
00:11:56,667 --> 00:11:57,635
Что это?

182
00:11:57,635 --> 00:12:01,005
Это не наша работа,
полость создал кто-то другой.

183
00:12:01,005 --> 00:12:03,774
Восемьдесят девять процентов её
было погребено.

184
00:12:03,774 --> 00:12:06,334
Выходит, изначально она представляла
собой гигантскую сферу?

185
00:12:07,411 --> 00:12:11,313
Строительство поглотило
все ресурсы человечества.

186
00:12:18,256 --> 00:12:19,951
О, Фуюцуки-сэнсэй!

187
00:12:20,658 --> 00:12:22,660
Акаги-кун, и вы здесь?

188
00:12:22,660 --> 00:12:25,897
Да, это подходящее место
для наших исследований

189
00:12:25,897 --> 00:12:28,388
по созданию биокомпьютерной системы.

190
00:12:30,434 --> 00:12:32,370
Я назову её MAGI.

191
00:12:32,370 --> 00:12:35,873
"Маги"? "Трое, пришедшие с востока"?

192
00:12:35,873 --> 00:12:37,875
Вы это хотели мне показать?

193
00:12:37,875 --> 00:12:40,478
Нет, нам сюда.

194
00:12:40,478 --> 00:12:42,173
Рицуко, я скоро вернусь.

195
00:12:45,950 --> 00:12:47,251
Это...

196
00:12:47,251 --> 00:12:48,819
Это ведь не Гигант?

197
00:12:48,819 --> 00:12:52,190
Нет, здесь, в GEHIRN,
мы называем его Адам,

198
00:12:52,190 --> 00:12:55,648
но это не оригинал.

199
00:12:57,195 --> 00:12:57,795
Тогда он...

200
00:12:57,795 --> 00:13:01,966
Да, он Адам, созданный человеком, -
Ева.

201
00:13:01,966 --> 00:13:03,201
Ева?

202
00:13:03,201 --> 00:13:05,636
Наша операция по оживлению Адама
проходила в рамках Проекта Е.

203
00:13:05,636 --> 00:13:09,163
Это Ева-00, прототип.

204
00:13:10,274 --> 00:13:12,076
Это прототип бога!

205
00:13:12,076 --> 00:13:16,911
Фуюцуки, мы можем
вместе создать новое Человечество.

206
00:13:21,376 --> 00:13:24,612
ЭПИЗОД 21
ОН СОЗНАВАЛ, ЧТО ВСЕГО ЛИШЬ РЕБЁНОК

207
00:13:25,947 --> 00:13:26,982
2015 год

208
00:13:28,125 --> 00:13:29,894
Э... сэмпай.

209
00:13:29,894 --> 00:13:33,598
Прости. Начинай повторный тест с Рэй.

210
00:13:33,598 --> 00:13:35,828
Где Кацураги-сан?

211
00:13:36,567 --> 00:13:38,502
Не знаю.

212
00:13:38,502 --> 00:13:39,637
Кацураги-сан?

213
00:13:39,637 --> 00:13:42,162
Да, Кацураги Мисато,
рада познакомиться.

214
00:13:42,162 --> 00:13:43,507
2005 год
Токио-2, Нагано

215
00:13:43,507 --> 00:13:47,170
[Университет Токио-2]
Мама, я встретила девушку
по имени Кацураги.

216
00:13:47,845 --> 00:13:50,448
Люди обычно сторонятся меня,
когда узнают, кто я такая.

217
00:13:50,448 --> 00:13:53,918
Поэтому я всегда помню о том,
как ты знаменита в мире науки.

218
00:13:53,918 --> 00:13:57,820
Но Мисато совсем другая.
Она открытая и честная, даже со мной.

219
00:13:58,823 --> 00:14:02,627
Я слышала, что она единственная
спасённая из той
исследовательской экспедиции,

220
00:14:02,627 --> 00:14:04,795
и что у неё была афазия.

221
00:14:04,795 --> 00:14:08,754
Но сейчас она очень разговорчива,
как будто стремится
наверстать упущенное.

222
00:14:09,634 --> 00:14:13,434
Рит-тян, сейчас я работаю
глубоко под землёй,

223
00:14:13,971 --> 00:14:16,574
кормят здесь ужасно,
и я постоянно мучаюсь желудком.

224
00:14:16,574 --> 00:14:18,676
На поверхности начали
строительство Токио-3,

225
00:14:18,676 --> 00:14:21,736
в соответствии с планом
возведения новой столицы.

226
00:14:22,713 --> 00:14:26,717
Мисато несколько дней не появлялась
на занятиях, и я, наконец,
выпытала правду.

227
00:14:26,717 --> 00:14:28,319
Как глупо!

228
00:14:28,319 --> 00:14:31,155
Она провела дома целую неделю,

229
00:14:31,155 --> 00:14:34,022
без передышки занимаясь любовью
со своим новым парнем!

230
00:14:34,659 --> 00:14:37,150
Эта та её сторона,
которую я прежде не замечала.

231
00:14:38,029 --> 00:14:39,897
Сегодня она познакомила его со мной.

232
00:14:39,897 --> 00:14:43,560
Он симпатичный,
но его манеры раздражают.

233
00:14:45,336 --> 00:14:48,673
Рит-тян, ты всегда
немного стеснялась мальчиков.

234
00:14:48,673 --> 00:14:51,175
Думаю, это потому,
что я тебя воспитывала одна.

235
00:14:51,175 --> 00:14:54,845
Боюсь, я заботилась о тебе
недостаточно.

236
00:14:54,845 --> 00:14:58,337
Стыдно признать, но я была матерью,
только когда мне этого хотелось.

237
00:15:00,051 --> 00:15:01,041
Матерью...

238
00:15:01,210 --> 00:15:02,278
2004 год

239
00:15:02,311 --> 00:15:03,813
Хаконэ, 2-я подземная лаборатория

240
00:15:08,826 --> 00:15:10,895
Откуда здесь ребёнок?!

241
00:15:10,895 --> 00:15:13,164
Он сын командующего Икари.

242
00:15:13,164 --> 00:15:17,635
Икари, здесь не детский сад.
Сегодня очень важный день!

243
00:15:17,635 --> 00:15:21,272
Простите, Фуюцуки-сэнсэй.
Это я привела его.

244
00:15:21,272 --> 00:15:24,342
Юи-кун, сегодня ваш эксперимент.

245
00:15:24,342 --> 00:15:25,843
Поэтому он здесь.

246
00:15:25,843 --> 00:15:29,280
Я хочу показать ему,
какое блестящее будущее нас ожидает.

247
00:15:29,280 --> 00:15:32,216
Это были последние слова Юи-сан.

248
00:15:32,216 --> 00:15:35,811
Нелепая случайность стёрла её
из нашего мира.

249
00:15:36,787 --> 00:15:39,551
Как я и надеялась.

250
00:15:40,091 --> 00:15:42,150
Я отвратительная женщина.

251
00:15:43,227 --> 00:15:46,685
С того дня командующий Икари
совершенно преобразился.

252
00:15:47,431 --> 00:15:50,067
Где вы пропадали целую неделю?

253
00:15:50,067 --> 00:15:51,335
Я понимаю ваше горе,

254
00:15:51,335 --> 00:15:55,439
но вы должны сознавать
собственную значимость!

255
00:15:55,439 --> 00:16:00,536
Я знаю.
Фуюцуки, сегодня мы начинаем
новый проект.

256
00:16:01,145 --> 00:16:03,481
Я уже предложил план председателю Килу.

257
00:16:03,481 --> 00:16:05,282
Вы в самом деле
собираетесь сделать это?!

258
00:16:05,282 --> 00:16:09,620
Да, пройти никем не пройденный путь,
путь становления богом!

259
00:16:09,620 --> 00:16:11,554
Проект Совершенствования Человека.

260
00:16:11,614 --> 00:16:12,749
2008 год

261
00:16:13,424 --> 00:16:17,328
Мама, поздравляю
с  окончанием разработки теорем MAGI.

262
00:16:17,328 --> 00:16:19,530
У меня тоже есть хорошие новости.
Надеюсь, они порадуют тебя.

263
00:16:19,530 --> 00:16:22,900
Сегодня меня официально
приняли в GEHIRN!

264
00:16:22,900 --> 00:16:25,698
Я начинаю работу над Проектом Е
со следующего месяца.

265
00:16:31,142 --> 00:16:32,632
Кто вы?

266
00:16:35,012 --> 00:16:37,810
Акаги Рицуко, Технический отдел.
Вот мой пропуск.

267
00:16:39,216 --> 00:16:42,420
Я слышала, что Командный центр
уже закончен,
вот и пришла посмотреть.

268
00:16:42,420 --> 00:16:44,121
Но здесь настоящий лабиринт, правда?

269
00:16:44,121 --> 00:16:47,887
Командующий и доктор Акаги
ожидают вас в Командном центре.

270
00:16:50,060 --> 00:16:51,862
Вы хорошо себя чувствуете?

271
00:16:51,862 --> 00:16:54,965
Да, я ни о чём не жалею.

272
00:16:54,965 --> 00:16:57,991
Ложь!
Вы всё ещё не можете забыть Юи-сан!

273
00:16:59,970 --> 00:17:02,165
Но меня это не волнует.

274
00:17:10,974 --> 00:17:12,075
2010 год

275
00:17:17,655 --> 00:17:19,486
Там, внизу - штаб-квартира GEHIRN.

276
00:17:21,392 --> 00:17:23,594
Доброе утро, командующий.

277
00:17:23,594 --> 00:17:25,296
Вы привели своего ребёнка?

278
00:17:25,296 --> 00:17:27,965
О, а я думала, что у вас сын.

279
00:17:27,965 --> 00:17:29,467
Это не Синдзи.

280
00:17:29,467 --> 00:17:32,470
Просто ребёнок одной моей знакомой.

281
00:17:32,470 --> 00:17:34,472
Её зовут Аянами Рэй.

282
00:17:34,472 --> 00:17:36,099
Привет, Рэй-тян.

283
00:17:37,975 --> 00:17:39,909
Она мне кого-то напоминает...

284
00:17:40,945 --> 00:17:42,314
Юи-сан?!

285
00:17:43,314 --> 00:17:47,017
Все записи,
касающиеся Аянами Рэй удалены?

286
00:17:47,017 --> 00:17:48,752
Все поля в базе данных пустые!

287
00:17:48,752 --> 00:17:50,242
Что же здесь происходит?

288
00:17:50,242 --> 00:17:52,082
Суперкомпьютер MAGI готов.

289
00:17:52,156 --> 00:17:53,390
Маги Гаспар...

290
00:17:53,390 --> 00:17:55,059
Маги Валтасар...

291
00:17:55,059 --> 00:17:56,492
Маги Мельхиор...

292
00:17:57,294 --> 00:17:59,163
MAGI - это три стороны моей личности.

293
00:17:59,163 --> 00:18:04,499
Я как учёный, я как мать
и я как женщина.

294
00:18:05,002 --> 00:18:07,271
Три эти стороны находятся
в постоянном конфликте друг с другом.

295
00:18:07,271 --> 00:18:08,829
Три мамы...

296
00:18:09,740 --> 00:18:11,901
Единственное, что осталось -
подать питание.

297
00:18:13,944 --> 00:18:17,381
Я сегодня отпросилась пораньше.
Мисато возвращается.

298
00:18:17,381 --> 00:18:20,618
Да-да, я слышала,
она теперь тоже в GEHIRN.

299
00:18:20,618 --> 00:18:21,886
В Германии, если не ошибаюсь?

300
00:18:21,886 --> 00:18:24,221
Да, она приписана к Третьему филиалу.

301
00:18:24,221 --> 00:18:26,557
О, теперь ей будет нелегко
встречаться со своим парнем.

302
00:18:26,557 --> 00:18:27,925
Они расстались.

303
00:18:27,925 --> 00:18:31,262
Но у них же была такая любовь!

304
00:18:31,262 --> 00:18:33,264
То, что происходит между мужчиной
и женщиной, иногда трудно объяснить.

305
00:18:33,264 --> 00:18:34,832
Так нелогично.

306
00:18:34,832 --> 00:18:37,902
Ты всегда сторонишься этих вещей.

307
00:18:37,902 --> 00:18:40,632
Так можно потерять шанс
на семейное счастье.

308
00:18:41,405 --> 00:18:44,033
Да кто может знать, что такое счастье?

309
00:18:44,542 --> 00:18:47,645
Мне пора, не могу дождаться встречи.

310
00:18:47,645 --> 00:18:48,846
Желаю приятно провести время.

311
00:18:48,846 --> 00:18:50,336
Тебе того же.

312
00:19:03,460 --> 00:19:05,596
Что случилось, Рэй-тян?

313
00:19:05,596 --> 00:19:07,231
Я заблудилась.

314
00:19:07,231 --> 00:19:10,860
Правда? Ты хочешь пойти со мной?

315
00:19:12,269 --> 00:19:13,070
Нет.

316
00:19:13,070 --> 00:19:15,573
Но как ты одна доберёшься домой?

317
00:19:15,573 --> 00:19:17,768
Не твоё дело, старая карга.

318
00:19:19,243 --> 00:19:20,244
Что?

319
00:19:20,244 --> 00:19:23,076
Я сама найду дорогу.
Отстань, старая карга.

320
00:19:23,814 --> 00:19:26,917
Нельзя называть кого-то старой каргой.

321
00:19:26,917 --> 00:19:29,153
Но ведь ты и есть старая карга!

322
00:19:29,153 --> 00:19:32,856
Я начинаю сердиться.
Командующий Икари тебя накажет.

323
00:19:32,856 --> 00:19:35,759
Командующий сам тебя так называет.

324
00:19:35,759 --> 00:19:36,393
Что...

325
00:19:36,393 --> 00:19:37,261
Эта надоедливая старая карга.
Эта бесполезная старая карга.

326
00:19:37,261 --> 00:19:40,025
Эта надоедливая старая карга.
Эта бесполезная старая карга.

327
00:19:40,965 --> 00:19:43,601
Эта надоедливая старая карга.
Эта бесполезная старая карга.

328
00:19:43,601 --> 00:19:45,603
...старая карга... старая карга...

329
00:19:45,603 --> 00:19:49,340
Эта надоедливая старая карга.
Эта бесполезная старая карга.

330
00:19:49,340 --> 00:19:50,240
Командующий говорит...

331
00:19:50,240 --> 00:19:52,142
...что старая карга надоедливая.

332
00:19:52,142 --> 00:19:55,908
...бесполезная... бесполезная...

333
00:19:58,382 --> 00:20:03,115
Ты маленькая сучка!
Ты знаешь, что тебя тоже
можно заменить, Рэй?

334
00:20:04,254 --> 00:20:05,812
Так же, как и меня!

335
00:20:14,565 --> 00:20:18,469
Кил Лоренц,
председатель Комитета по развитию,

336
00:20:18,469 --> 00:20:21,605
вскоре распустил
исследовательскую организацию GEHIRN.

337
00:20:21,605 --> 00:20:23,674
Для последующих работ по проекту

338
00:20:23,674 --> 00:20:26,143
была сформирована
специальная организация NERV.

339
00:20:26,143 --> 00:20:30,080
Нас всех перевели в NERV,
всех, кроме одного человека.

340
00:20:30,080 --> 00:20:33,417
Кроме той, что оказала
такую неоценимую услугу системе MAGI...

341
00:20:33,417 --> 00:20:35,282
Доктор Акаги.

342
00:20:35,380 --> 00:20:36,482
2015 год

343
00:20:41,592 --> 00:20:42,726
Это вы.

344
00:20:42,726 --> 00:20:44,261
Да.

345
00:20:44,261 --> 00:20:47,059
Давно не виделись.
Я обезвредил охрану.

346
00:20:47,564 --> 00:20:50,701
Вы подписываете себе смертный приговор.

347
00:20:50,701 --> 00:20:52,692
Всё, что мне нужно -
приблизиться к истине.

348
00:20:53,370 --> 00:20:54,860
Чтобы схватить её.

349
00:20:57,207 --> 00:20:59,334
Благодарим за содействие.

350
00:21:00,911 --> 00:21:02,012
Уже всё?

351
00:21:02,012 --> 00:21:04,879
Да, дело закрыто.

352
00:21:06,483 --> 00:21:07,973
Понятно.

353
00:21:09,253 --> 00:21:10,120
Где он?

354
00:21:10,120 --> 00:21:11,617
Понятия не имею.

355
00:21:24,735 --> 00:21:26,828
О, привет! Я уже заждался.

356
00:21:32,176 --> 00:21:33,666
Я дома.

357
00:22:14,785 --> 00:22:17,387
Кацураги, это я.

358
00:22:17,387 --> 00:22:19,456
Уверен, ты слушаешь это сообщение,

359
00:22:19,456 --> 00:22:22,084
особенно после того,
как я создал тебе столько трудностей.

360
00:22:22,760 --> 00:22:24,161
Прости.

361
00:22:24,161 --> 00:22:26,322
Пожалуйста, попроси за меня
прощения и у Рит-тян.

362
00:22:27,131 --> 00:22:31,802
Да, вот ещё что. Я выращивал арбузы.

363
00:22:31,802 --> 00:22:34,293
Был бы признателен,
если бы ты их иногда поливала.

364
00:22:35,305 --> 00:22:36,966
Синдзи-кун знает, где они.

365
00:22:38,275 --> 00:22:42,079
Кацураги, правда с тобой.

366
00:22:42,079 --> 00:22:43,569
Не сомневайся, иди вперёд!

367
00:22:45,115 --> 00:22:48,485
Если мы вдруг увидимся снова,

368
00:22:48,485 --> 00:22:50,976
Я скажу тебе то,
что не сказал восемь лет назад.

369
00:22:51,655 --> 00:22:53,223
Пока.

370
00:22:53,223 --> 00:22:55,817
Сообщение записано в 12:02.

371
00:22:59,062 --> 00:23:00,552
Дурак...

372
00:23:01,431 --> 00:23:04,491
Ты всегда был таким дураком...

373
00:23:27,090 --> 00:23:31,049
На этот раз я убежал
от трагедии Мисато-сан.
Я ничего не мог сделать.

374
00:23:32,095 --> 00:23:34,298
Ничего не мог сказать.

375
00:23:34,298 --> 00:23:36,391
Я был всего лишь ребёнком.

376
00:23:37,868 --> 00:23:39,358
Я понимал это.

377
00:23:44,238 --> 00:23:47,238

Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 1179 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
dth="100%" cellspacing="1" cellpadding="2" class="commTable">
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (17)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Сайт создан в системе uCoz