| 1 00:03:10,008 --> 00:03:14,911
 Привет! Меня сейчас нет дома,
 оставьте сообщение после сигнала!
 
 2
 00:03:19,517 --> 00:03:21,246
 Это моё последнее задание.
 
 3
 00:03:22,487 --> 00:03:24,182
 Оно похоже на кровь.
 
 4
 00:03:24,407 --> 00:03:27,443
 РОЖДЕНИЕ NERV
 
 5
 00:03:27,443 --> 00:03:29,928
 Заместитель командующего похищен?
 
 6
 00:03:29,928 --> 00:03:35,200
 Два часа назад.
 Последний раз его видели
 в Восьмом районе.
 
 7
 00:03:35,200 --> 00:03:37,068
 На территории нашей базы.
 
 8
 00:03:37,068 --> 00:03:39,371
 Какого чёрта вы тогда делаете
 в разведке?
 
 9
 00:03:39,371 --> 00:03:42,574
 Похищение осуществил шпион,
 внедрённый в нашу организацию.
 
 10
 00:03:42,574 --> 00:03:44,643
 Для нас это явилось
 полной неожиданностью.
 
 11
 00:03:44,643 --> 00:03:48,135
 Кто-то смог одурачить Вторую секцию?
 Он?!
 
 12
 00:03:49,047 --> 00:03:52,817
 В совершении похищения
 подозревается Кадзи Рёдзи.
 
 13
 00:03:52,817 --> 00:03:55,320
 Ясно, вот почему вы явились за мной.
 
 14
 00:03:55,320 --> 00:03:57,447
 Да, мы надеемся на вашу помощь.
 
 15
 00:03:57,956 --> 00:03:59,557
 Мы ваши коллеги,
 
 16
 00:03:59,557 --> 00:04:02,560
 и сожалеем, что вынуждены подозревать
 начальника Оперативного отдела,
 
 17
 00:04:02,560 --> 00:04:04,596
 но такова наша профессия.
 
 18
 00:04:04,596 --> 00:04:08,767
 Учитывая наши отношения,
 это естественно.
 
 19
 00:04:08,767 --> 00:04:10,468
 Благодарю вас за сотрудничество.
 
 20
 00:04:10,468 --> 00:04:11,958
 Уведите её.
 
 21
 00:04:13,304 --> 00:04:17,434
 Давно не виделись, председатель Кил.
 Hесколько грубоватое приглашение,
 вы не находите?
 
 22
 00:04:17,976 --> 00:04:20,501
 Я не буду извиняться
 за вынужденную грубость.
 
 23
 00:04:21,179 --> 00:04:24,883
 Нам необходимо поговорить
 без присутствия командующего.
 
 24
 00:04:24,883 --> 00:04:26,651
 Вы не изменились.
 
 25
 00:04:26,651 --> 00:04:29,220
 Вы никогда не считаетесь
 с обстоятельствами других.
 
 26
 00:04:29,220 --> 00:04:31,856
 Рассматриваемая проблема
 требует незамедлительного решения.
 
 27
 00:04:31,856 --> 00:04:33,725
 Поэтому, такие меры были неизбежны.
 
 28
 00:04:33,725 --> 00:04:35,560
 Пожалуйста, поймите нас правильно.
 
 29
 00:04:35,560 --> 00:04:38,797
 Какой сюрприз!
 Не председатель Комитета,
 а SEELE в полном составе!
 
 30
 00:04:38,797 --> 00:04:42,167
 Мы не собирались создавать нового бога.
 
 31
 00:04:42,167 --> 00:04:45,159
 Мы рассчитываем на ваше содействие,
 Фуюцуки-сэнсэй.
 
 32
 00:04:45,704 --> 00:04:48,434
 Фуюцуки-сэнсэй?
 
 33
 00:04:49,174 --> 00:04:50,472
 Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!
 
 34
 00:04:50,472 --> 00:04:51,472
 1999 год. Киото
 Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!
 
 35
 00:04:54,112 --> 00:04:55,213
 Привет, ребята.
 
 36
 00:04:55,213 --> 00:04:57,882
 Почему бы вам не выпить
 с нами пивка на реке?
 
 37
 00:04:57,882 --> 00:04:59,084
 Что, опять?
 
 38
 00:04:59,084 --> 00:05:02,687
 Рёко и другие девушки сказали,
 что придут, если вы придёте.
 
 39
 00:05:02,687 --> 00:05:05,247
 Профессор тоже говорит,
 что вы должны быть более общительным.
 
 40
 00:05:05,857 --> 00:05:07,256
 Да, я понял.
 
 41
 00:05:08,827 --> 00:05:11,629
 Так хорошо сменить обстановку,
 выпить на природе.
 
 42
 00:05:11,629 --> 00:05:12,731
 Да...
 
 43
 00:05:12,731 --> 00:05:14,332
 Вы очень талантливы,
 
 44
 00:05:14,332 --> 00:05:17,902
 но у вас есть склонность недооценивать
 важность человеческих взаимоотношений.
 
 45
 00:05:17,902 --> 00:05:19,237
 Простите.
 
 46
 00:05:19,237 --> 00:05:21,206
 Кстати, Фуюцуки-кун...
 
 47
 00:05:21,206 --> 00:05:23,942
 Тут есть одна студентка,
 
 48
 00:05:23,942 --> 00:05:26,010
 она написала интересную работу
 по биоинженерии.
 
 49
 00:05:26,010 --> 00:05:29,047
 Её зовут Икари. Вы её знаете?
 
 50
 00:05:29,047 --> 00:05:31,483
 Икари? Нет.
 
 51
 00:05:31,483 --> 00:05:35,153
 Я рассказал ей о вас,
 и она пожелала встретиться с вами.
 
 52
 00:05:35,153 --> 00:05:38,523
 Она вам скоро позвонит.
 Мне бы хотелось,
 чтобы вы взяли её к себе.
 
 53
 00:05:38,523 --> 00:05:40,889
 Значит, Икари-кун? Я понял.
 
 54
 00:05:41,200 --> 00:05:42,900
 Первая исследовательская лаборатория
 по метафизической биологии.
 Фуюцуки
 
 55
 00:05:43,094 --> 00:05:44,996
 Я прочитал вашу работу.
 
 56
 00:05:44,996 --> 00:05:48,633
 В ней есть несколько спорных моментов,
 но в целом она очень интересна.
 
 57
 00:05:48,633 --> 00:05:50,068
 Большое спасибо.
 
 58
 00:05:50,068 --> 00:05:52,437
 Вас зовут Икари Юи-кун, да?
 
 59
 00:05:52,437 --> 00:05:53,638
 Да.
 
 60
 00:05:53,638 --> 00:05:56,741
 Каковы ваши планы на будущее?
 Работа в какой-нибудь фирме?
 
 61
 00:05:56,741 --> 00:05:59,577
 Или университетские исследования?
 
 62
 00:05:59,577 --> 00:06:02,080
 Я пока не думала о карьере.
 
 63
 00:06:02,080 --> 00:06:05,208
 Существует ведь и третий путь.
 
 64
 00:06:06,217 --> 00:06:09,187
 Я подумываю о замужестве,
 
 65
 00:06:09,187 --> 00:06:11,382
 конечно, когда встречу
 подходящего человека.
 
 66
 00:06:11,742 --> 00:06:13,177
 2015 год
 
 67
 00:06:13,258 --> 00:06:16,161
 Поглотив S2-органы,
 
 68
 00:06:16,161 --> 00:06:18,329
 он достиг своей высшей формы.
 
 69
 00:06:18,329 --> 00:06:20,498
 Евангелион Первый!
 
 70
 00:06:20,498 --> 00:06:24,002
 Сверхсущество, созданное нами.
 Какое богохульство!
 
 71
 00:06:24,002 --> 00:06:26,237
 Нельзя допустить сотворения бога.
 
 72
 00:06:26,237 --> 00:06:29,841
 Человек не должен создавать богов.
 Он не вправе владеть такой силой!
 
 73
 00:06:29,841 --> 00:06:33,242
 Можем ли мы доверять Икари Гэндо?
 
 74
 00:06:34,012 --> 00:06:37,004
 Рокубунги Гэндо? Да, я слышал о нём.
 
 75
 00:06:37,549 --> 00:06:39,642
 1999 год
 Нет, мы не знакомы.
 
 76
 00:06:40,185 --> 00:06:43,154
 [Полицейский департамент
 префектуры Киото]
 Тем не менее, о нём ходит масса слухов.
 
 77
 00:06:44,289 --> 00:06:46,587
 Он хочет, чтобы я поручился за него?
 
 78
 00:06:47,325 --> 00:06:50,658
 Да, я встречусь с ним.
 Когда мне приехать?
 
 79
 00:06:51,796 --> 00:06:55,433
 О вас рассказывают много интересного.
 
 80
 00:06:55,433 --> 00:06:57,298
 Я давно хотел встретиться с вами.
 
 81
 00:06:58,503 --> 00:07:01,773
 Вы напились и затеяли драку.
 Как глупо.
 
 82
 00:07:01,773 --> 00:07:04,876
 Я даже ничего не успел сказать,
 прежде чем они набросились на меня.
 
 83
 00:07:04,876 --> 00:07:07,011
 Меня никто не любит.
 
 84
 00:07:07,011 --> 00:07:08,979
 С другой стороны,
 я привык ко всеобщей ненависти.
 
 85
 00:07:10,682 --> 00:07:13,418
 Меня это не касается.
 
 86
 00:07:13,418 --> 00:07:14,886
 Фуюцуки-сэнсэй,
 
 87
 00:07:14,886 --> 00:07:17,980
 вы в точности такой,
 как я вас себе представлял.
 
 88
 00:07:19,257 --> 00:07:22,988
 Первое моё впечатление о нём было
 "настоящий сукин сын".
 
 89
 00:07:23,795 --> 00:07:27,925
 Помнится, тогда у нас ещё существовали
 времена года. Была осень.
 
 90
 00:07:28,666 --> 00:07:30,168
 Вы серьёзно?
 
 91
 00:07:30,168 --> 00:07:33,471
 Да, я встречаюсь с Рокубунги.
 
 92
 00:07:33,471 --> 00:07:37,168
 Когда она сказала это,
 я не смог скрыть потрясения.
 
 93
 00:07:38,676 --> 00:07:41,446
 Мне трудно представить вас вместе.
 
 94
 00:07:41,446 --> 00:07:43,414
 Что вы, Фуюцуки-сэнсэй...
 
 95
 00:07:43,414 --> 00:07:45,905
 На самом деле он очень мил.
 
 96
 00:07:46,417 --> 00:07:48,286
 Просто никто его
 по-настоящему не знает.
 
 97
 00:07:48,286 --> 00:07:51,289
 Иногда счастье в неведении.
 
 98
 00:07:51,289 --> 00:07:54,392
 Ведь это я представила вас ему.
 Вы обеспокоены?
 
 99
 00:07:54,392 --> 00:07:57,695
 Нет. Я допускаю,
 что он интересный человек,
 
 100
 00:07:57,695 --> 00:07:59,094
 но он мне не нравится.
 
 101
 00:08:00,465 --> 00:08:04,969
 Поговаривали, что истинной причиной
 его интереса к Юи-кун
 
 102
 00:08:04,969 --> 00:08:08,306
 был её талант и поддержка некоей
 таинственной организации.
 
 103
 00:08:08,306 --> 00:08:13,073
 По слухам, она называлась SEELE.
 
 104
 00:08:13,165 --> 00:08:14,733
 2000 год
 Антарктика
 
 105
 00:08:15,079 --> 00:08:16,681
 Второй Удар...
 
 106
 00:08:16,681 --> 00:08:20,184
 Трагедия произошла
 в последний год двадцатого века.
 
 107
 00:08:20,184 --> 00:08:24,489
 2001 год
 В первый год нового столетия
 на Земле царил ад.
 
 108
 00:08:24,489 --> 00:08:27,185
 2001 год
 Я не могу иначе назвать то время.
 
 109
 00:08:27,413 --> 00:08:28,380
 2002 год
 
 110
 00:08:31,162 --> 00:08:34,198
 И здесь когда-то был ледяной континент?
 
 111
 00:08:34,198 --> 00:08:35,529
 От него ничего не осталось!
 
 112
 00:08:36,034 --> 00:08:37,524
 Профессор Фуюцуки...
 
 113
 00:08:38,469 --> 00:08:40,903
 Это вы? Вы живы?
 
 114
 00:08:41,572 --> 00:08:45,543
 Я слышал, вы входили
 в исследовательскую группу Кацураги.
 
 115
 00:08:45,543 --> 00:08:49,707
 К счастью, я вернулся в Японию
 за день до инцидента.
 
 116
 00:08:50,248 --> 00:08:52,083
 Правда?
 
 117
 00:08:52,083 --> 00:08:53,384
 Рокубунги-кун, вы...
 
 118
 00:08:53,384 --> 00:08:55,978
 Простите, я сменил фамилию.
 
 119
 00:08:57,622 --> 00:09:00,147
 Открытка? Не визитка?
 
 120
 00:09:00,300 --> 00:09:01,800
 Мы поженились! Икари Юи и Гэндо.
 Давно не виделись! Как поживаете?
 
 121
 00:09:02,026 --> 00:09:04,729
 Икари! Икари Гэндо!
 
 122
 00:09:04,729 --> 00:09:09,564
 Жена попросила передать её вам,
 профессор Фуюцуки.
 Она ваша большая поклонница.
 
 123
 00:09:10,134 --> 00:09:11,726
 Какая честь.
 
 124
 00:09:12,303 --> 00:09:16,140
 Как поживает Юи-кун?
 Она не участвует в нашей экспедиции?
 
 125
 00:09:16,140 --> 00:09:19,803
 Юи очень хотелось поехать,
 но у нас родился ребёнок.
 
 126
 00:09:21,946 --> 00:09:24,949
 О вашей организации, SEELE,
 или как там её,
 
 127
 00:09:24,949 --> 00:09:26,884
 ходит множество ужасных слухов.
 
 128
 00:09:26,884 --> 00:09:29,853
 Мне не нравится, каким образом она
 манипулирует комиссией по расследованию.
 
 129
 00:09:30,421 --> 00:09:32,357
 Вы всё ещё очень щепетильны.
 
 130
 00:09:32,357 --> 00:09:35,760
 "Чистоплотная" организация
 не может выжить в такие времена.
 
 131
 00:09:35,760 --> 00:09:38,830
 Если эта официальная комиссия
 по расследованию причин Второго Удара
 
 132
 00:09:38,830 --> 00:09:41,933
 составлена только из людей SEELE,
 
 133
 00:09:41,933 --> 00:09:43,696
 у нас будет масса проблем.
 
 134
 00:09:44,535 --> 00:09:46,935
 Выходит, вы здесь просто
 ради политической выгоды?
 
 135
 00:09:49,362 --> 00:09:50,330
 2015 год
 
 136
 00:09:50,500 --> 00:09:52,500
 Штаб-квартира NERV
 4-й тюремный изолятор
 
 137
 00:09:52,944 --> 00:09:55,313
 Я всё ещё ненавижу темноту.
 
 138
 00:09:55,313 --> 00:09:57,281
 Она приносит с собой
 самые страшные воспоминания.
 
 139
 00:09:58,182 --> 00:09:59,183
 Кто она?
 
 140
 00:09:59,183 --> 00:10:01,675
 Единственная уцелевшая
 из всей экспедиции.
 
 141
 00:10:01,841 --> 00:10:02,787
 2002 год
 
 142
 00:10:02,787 --> 00:10:04,956
 [Корабль Антарктической исследовательской
 группы: 2-й больничный изолятор]
 Её зовут Кацураги Мисато.
 
 143
 00:10:04,956 --> 00:10:06,059
 [Корабль Антарктической исследовательской
 группы: 2-й больничный изолятор]
 Кацураги? Дочь доктора Кацураги?
 
 144
 00:10:06,059 --> 00:10:08,059
 Кацураги? Дочь доктора Кацураги?
 
 145
 00:10:08,059 --> 00:10:11,662
 Да, она не говорит ни слова
 вот уже два года.
 
 146
 00:10:11,662 --> 00:10:12,897
 Ужасно.
 
 147
 00:10:12,897 --> 00:10:14,999
 Девочка видела настоящий ад.
 
 148
 00:10:14,999 --> 00:10:16,701
 Физически она уже здорова,
 
 149
 00:10:16,701 --> 00:10:19,295
 но на излечение душевных ран
 понадобится время.
 
 150
 00:10:20,338 --> 00:10:21,973
 Вот значит как.
 
 151
 00:10:21,973 --> 00:10:24,976
 Результаты наших исследований
 так просто не поддаются анализу.
 
 152
 00:10:24,976 --> 00:10:28,212
 Происхождение Гиганта Света -
 только одна из многих загадок.
 
 153
 00:10:28,212 --> 00:10:31,816
 Второй Удар был вызван
 падением гигантского метеорита,
 
 154
 00:10:31,816 --> 00:10:34,478
 по крайней мере,
 так впоследствии объявила ООН.
 
 155
 00:10:34,986 --> 00:10:37,922
 Тем не менее, на мой взгляд,
 
 156
 00:10:37,922 --> 00:10:41,192
 объяснение было сфабриковано.
 
 157
 00:10:41,192 --> 00:10:42,894
 За этим стоят организация
 под названием SEELE
 
 158
 00:10:42,894 --> 00:10:45,863
 и человек по имени Кил.
 
 159
 00:10:46,397 --> 00:10:49,992
 Я поставил своей целью
 докопаться до истины,
 
 160
 00:10:50,635 --> 00:10:51,500
 [2003 год. Хаконэ]
 даже после того, как узнал,
 что Икари Юи связана с ними.
 
 161
 00:10:51,500 --> 00:10:54,093
 [Лаборатория Искусственной Эволюции]
 даже после того, как я узнал,
 что Икари Юи связана с ними.
 
 162
 00:10:55,973 --> 00:10:58,168
 Почему вы скрыли существование Гиганта?
 
 163
 00:10:59,410 --> 00:11:04,438
 Вы ведь знали, что произойдёт
 Второй Удар, так?
 
 164
 00:11:04,500 --> 00:11:05,500
 Икари Гэндо, директор
 
 165
 00:11:06,751 --> 00:11:10,118
 Вы сказали, что ваше возвращение
 было везением,
 
 166
 00:11:11,122 --> 00:11:14,387
 но объясните, почему вы привезли
 копии всех документов?!
 
 167
 00:11:16,527 --> 00:11:19,826
 Я захватил их с собой
 просто на всякий случай.
 
 168
 00:11:20,398 --> 00:11:23,265
 Я также проверил
 вашу финансовую отчётность.
 
 169
 00:11:24,001 --> 00:11:26,370
 Вырастить ребёнка
 и дать ему образование недёшево,
 
 170
 00:11:26,370 --> 00:11:28,702
 но не настолько же?
 
 171
 00:11:29,640 --> 00:11:31,509
 Впечатляет, профессор Фуюцуки.
 
 172
 00:11:31,509 --> 00:11:34,145
 Возможно, вам стоит
 преподавать экономику.
 
 173
 00:11:34,145 --> 00:11:36,214
 Я хочу рассказать всему миру
 правду о Втором Ударе,
 
 174
 00:11:36,214 --> 00:11:39,411
 о вас, SEELE и Свитках Мёртвого Моря.
 
 175
 00:11:40,084 --> 00:11:42,954
 Я не могу простить тех,
 из-за кого произошёл этот кошмар.
 
 176
 00:11:42,954 --> 00:11:44,388
 Как вам будет угодно.
 
 177
 00:11:44,388 --> 00:11:47,152
 Но всё же, прежде чем вы сделаете это,
 я хотел бы вам кое-что показать.
 
 178
 00:11:49,694 --> 00:11:51,529
 Вы забрались довольно глубоко.
 
 179
 00:11:51,529 --> 00:11:53,097
 Вы обеспокоены?
 
 180
 00:11:53,097 --> 00:11:54,587
 Немного.
 
 181
 00:11:56,667 --> 00:11:57,635
 Что это?
 
 182
 00:11:57,635 --> 00:12:01,005
 Это не наша работа,
 полость создал кто-то другой.
 
 183
 00:12:01,005 --> 00:12:03,774
 Восемьдесят девять процентов её
 было погребено.
 
 184
 00:12:03,774 --> 00:12:06,334
 Выходит, изначально она представляла
 собой гигантскую сферу?
 
 185
 00:12:07,411 --> 00:12:11,313
 Строительство поглотило
 все ресурсы человечества.
 
 186
 00:12:18,256 --> 00:12:19,951
 О, Фуюцуки-сэнсэй!
 
 187
 00:12:20,658 --> 00:12:22,660
 Акаги-кун, и вы здесь?
 
 188
 00:12:22,660 --> 00:12:25,897
 Да, это подходящее место
 для наших исследований
 
 189
 00:12:25,897 --> 00:12:28,388
 по созданию биокомпьютерной системы.
 
 190
 00:12:30,434 --> 00:12:32,370
 Я назову её MAGI.
 
 191
 00:12:32,370 --> 00:12:35,873
 "Маги"? "Трое, пришедшие с востока"?
 
 192
 00:12:35,873 --> 00:12:37,875
 Вы это хотели мне показать?
 
 193
 00:12:37,875 --> 00:12:40,478
 Нет, нам сюда.
 
 194
 00:12:40,478 --> 00:12:42,173
 Рицуко, я скоро вернусь.
 
 195
 00:12:45,950 --> 00:12:47,251
 Это...
 
 196
 00:12:47,251 --> 00:12:48,819
 Это ведь не Гигант?
 
 197
 00:12:48,819 --> 00:12:52,190
 Нет, здесь, в GEHIRN,
 мы называем его Адам,
 
 198
 00:12:52,190 --> 00:12:55,648
 но это не оригинал.
 
 199
 00:12:57,195 --> 00:12:57,795
 Тогда он...
 
 200
 00:12:57,795 --> 00:13:01,966
 Да, он Адам, созданный человеком, -
 Ева.
 
 201
 00:13:01,966 --> 00:13:03,201
 Ева?
 
 202
 00:13:03,201 --> 00:13:05,636
 Наша операция по оживлению Адама
 проходила в рамках Проекта Е.
 
 203
 00:13:05,636 --> 00:13:09,163
 Это Ева-00, прототип.
 
 204
 00:13:10,274 --> 00:13:12,076
 Это прототип бога!
 
 205
 00:13:12,076 --> 00:13:16,911
 Фуюцуки, мы можем
 вместе создать новое Человечество.
 
 206
 00:13:21,376 --> 00:13:24,612
 ЭПИЗОД 21
 ОН СОЗНАВАЛ, ЧТО ВСЕГО ЛИШЬ РЕБЁНОК
 
 207
 00:13:25,947 --> 00:13:26,982
 2015 год
 
 208
 00:13:28,125 --> 00:13:29,894
 Э... сэмпай.
 
 209
 00:13:29,894 --> 00:13:33,598
 Прости. Начинай повторный тест с Рэй.
 
 210
 00:13:33,598 --> 00:13:35,828
 Где Кацураги-сан?
 
 211
 00:13:36,567 --> 00:13:38,502
 Не знаю.
 
 212
 00:13:38,502 --> 00:13:39,637
 Кацураги-сан?
 
 213
 00:13:39,637 --> 00:13:42,162
 Да, Кацураги Мисато,
 рада познакомиться.
 
 214
 00:13:42,162 --> 00:13:43,507
 2005 год
 Токио-2, Нагано
 
 215
 00:13:43,507 --> 00:13:47,170
 [Университет Токио-2]
 Мама, я встретила девушку
 по имени Кацураги.
 
 216
 00:13:47,845 --> 00:13:50,448
 Люди обычно сторонятся меня,
 когда узнают, кто я такая.
 
 217
 00:13:50,448 --> 00:13:53,918
 Поэтому я всегда помню о том,
 как ты знаменита в мире науки.
 
 218
 00:13:53,918 --> 00:13:57,820
 Но Мисато совсем другая.
 Она открытая и честная, даже со мной.
 
 219
 00:13:58,823 --> 00:14:02,627
 Я слышала, что она единственная
 спасённая из той
 исследовательской экспедиции,
 
 220
 00:14:02,627 --> 00:14:04,795
 и что у неё была афазия.
 
 221
 00:14:04,795 --> 00:14:08,754
 Но сейчас она очень разговорчива,
 как будто стремится
 наверстать упущенное.
 
 222
 00:14:09,634 --> 00:14:13,434
 Рит-тян, сейчас я работаю
 глубоко под землёй,
 
 223
 00:14:13,971 --> 00:14:16,574
 кормят здесь ужасно,
 и я постоянно мучаюсь желудком.
 
 224
 00:14:16,574 --> 00:14:18,676
 На поверхности начали
 строительство Токио-3,
 
 225
 00:14:18,676 --> 00:14:21,736
 в соответствии с планом
 возведения новой столицы.
 
 226
 00:14:22,713 --> 00:14:26,717
 Мисато несколько дней не появлялась
 на занятиях, и я, наконец,
 выпытала правду.
 
 227
 00:14:26,717 --> 00:14:28,319
 Как глупо!
 
 228
 00:14:28,319 --> 00:14:31,155
 Она провела дома целую неделю,
 
 229
 00:14:31,155 --> 00:14:34,022
 без передышки занимаясь любовью
 со своим новым парнем!
 
 230
 00:14:34,659 --> 00:14:37,150
 Эта та её сторона,
 которую я прежде не замечала.
 
 231
 00:14:38,029 --> 00:14:39,897
 Сегодня она познакомила его со мной.
 
 232
 00:14:39,897 --> 00:14:43,560
 Он симпатичный,
 но его манеры раздражают.
 
 233
 00:14:45,336 --> 00:14:48,673
 Рит-тян, ты всегда
 немного стеснялась мальчиков.
 
 234
 00:14:48,673 --> 00:14:51,175
 Думаю, это потому,
 что я тебя воспитывала одна.
 
 235
 00:14:51,175 --> 00:14:54,845
 Боюсь, я заботилась о тебе
 недостаточно.
 
 236
 00:14:54,845 --> 00:14:58,337
 Стыдно признать, но я была матерью,
 только когда мне этого хотелось.
 
 237
 00:15:00,051 --> 00:15:01,041
 Матерью...
 
 238
 00:15:01,210 --> 00:15:02,278
 2004 год
 
 239
 00:15:02,311 --> 00:15:03,813
 Хаконэ, 2-я подземная лаборатория
 
 240
 00:15:08,826 --> 00:15:10,895
 Откуда здесь ребёнок?!
 
 241
 00:15:10,895 --> 00:15:13,164
 Он сын командующего Икари.
 
 242
 00:15:13,164 --> 00:15:17,635
 Икари, здесь не детский сад.
 Сегодня очень важный день!
 
 243
 00:15:17,635 --> 00:15:21,272
 Простите, Фуюцуки-сэнсэй.
 Это я привела его.
 
 244
 00:15:21,272 --> 00:15:24,342
 Юи-кун, сегодня ваш эксперимент.
 
 245
 00:15:24,342 --> 00:15:25,843
 Поэтому он здесь.
 
 246
 00:15:25,843 --> 00:15:29,280
 Я хочу показать ему,
 какое блестящее будущее нас ожидает.
 
 247
 00:15:29,280 --> 00:15:32,216
 Это были последние слова Юи-сан.
 
 248
 00:15:32,216 --> 00:15:35,811
 Нелепая случайность стёрла её
 из нашего мира.
 
 249
 00:15:36,787 --> 00:15:39,551
 Как я и надеялась.
 
 250
 00:15:40,091 --> 00:15:42,150
 Я отвратительная женщина.
 
 251
 00:15:43,227 --> 00:15:46,685
 С того дня командующий Икари
 совершенно преобразился.
 
 252
 00:15:47,431 --> 00:15:50,067
 Где вы пропадали целую неделю?
 
 253
 00:15:50,067 --> 00:15:51,335
 Я понимаю ваше горе,
 
 254
 00:15:51,335 --> 00:15:55,439
 но вы должны сознавать
 собственную значимость!
 
 255
 00:15:55,439 --> 00:16:00,536
 Я знаю.
 Фуюцуки, сегодня мы начинаем
 новый проект.
 
 256
 00:16:01,145 --> 00:16:03,481
 Я уже предложил план председателю Килу.
 
 257
 00:16:03,481 --> 00:16:05,282
 Вы в самом деле
 собираетесь сделать это?!
 
 258
 00:16:05,282 --> 00:16:09,620
 Да, пройти никем не пройденный путь,
 путь становления богом!
 
 259
 00:16:09,620 --> 00:16:11,554
 Проект Совершенствования Человека.
 
 260
 00:16:11,614 --> 00:16:12,749
 2008 год
 
 261
 00:16:13,424 --> 00:16:17,328
 Мама, поздравляю
 с  окончанием разработки теорем MAGI.
 
 262
 00:16:17,328 --> 00:16:19,530
 У меня тоже есть хорошие новости.
 Надеюсь, они порадуют тебя.
 
 263
 00:16:19,530 --> 00:16:22,900
 Сегодня меня официально
 приняли в GEHIRN!
 
 264
 00:16:22,900 --> 00:16:25,698
 Я начинаю работу над Проектом Е
 со следующего месяца.
 
 265
 00:16:31,142 --> 00:16:32,632
 Кто вы?
 
 266
 00:16:35,012 --> 00:16:37,810
 Акаги Рицуко, Технический отдел.
 Вот мой пропуск.
 
 267
 00:16:39,216 --> 00:16:42,420
 Я слышала, что Командный центр
 уже закончен,
 вот и пришла посмотреть.
 
 268
 00:16:42,420 --> 00:16:44,121
 Но здесь настоящий лабиринт, правда?
 
 269
 00:16:44,121 --> 00:16:47,887
 Командующий и доктор Акаги
 ожидают вас в Командном центре.
 
 270
 00:16:50,060 --> 00:16:51,862
 Вы хорошо себя чувствуете?
 
 271
 00:16:51,862 --> 00:16:54,965
 Да, я ни о чём не жалею.
 
 272
 00:16:54,965 --> 00:16:57,991
 Ложь!
 Вы всё ещё не можете забыть Юи-сан!
 
 273
 00:16:59,970 --> 00:17:02,165
 Но меня это не волнует.
 
 274
 00:17:10,974 --> 00:17:12,075
 2010 год
 
 275
 00:17:17,655 --> 00:17:19,486
 Там, внизу - штаб-квартира GEHIRN.
 
 276
 00:17:21,392 --> 00:17:23,594
 Доброе утро, командующий.
 
 277
 00:17:23,594 --> 00:17:25,296
 Вы привели своего ребёнка?
 
 278
 00:17:25,296 --> 00:17:27,965
 О, а я думала, что у вас сын.
 
 279
 00:17:27,965 --> 00:17:29,467
 Это не Синдзи.
 
 280
 00:17:29,467 --> 00:17:32,470
 Просто ребёнок одной моей знакомой.
 
 281
 00:17:32,470 --> 00:17:34,472
 Её зовут Аянами Рэй.
 
 282
 00:17:34,472 --> 00:17:36,099
 Привет, Рэй-тян.
 
 283
 00:17:37,975 --> 00:17:39,909
 Она мне кого-то напоминает...
 
 284
 00:17:40,945 --> 00:17:42,314
 Юи-сан?!
 
 285
 00:17:43,314 --> 00:17:47,017
 Все записи,
 касающиеся Аянами Рэй удалены?
 
 286
 00:17:47,017 --> 00:17:48,752
 Все поля в базе данных пустые!
 
 287
 00:17:48,752 --> 00:17:50,242
 Что же здесь происходит?
 
 288
 00:17:50,242 --> 00:17:52,082
 Суперкомпьютер MAGI готов.
 
 289
 00:17:52,156 --> 00:17:53,390
 Маги Гаспар...
 
 290
 00:17:53,390 --> 00:17:55,059
 Маги Валтасар...
 
 291
 00:17:55,059 --> 00:17:56,492
 Маги Мельхиор...
 
 292
 00:17:57,294 --> 00:17:59,163
 MAGI - это три стороны моей личности.
 
 293
 00:17:59,163 --> 00:18:04,499
 Я как учёный, я как мать
 и я как женщина.
 
 294
 00:18:05,002 --> 00:18:07,271
 Три эти стороны находятся
 в постоянном конфликте друг с другом.
 
 295
 00:18:07,271 --> 00:18:08,829
 Три мамы...
 
 296
 00:18:09,740 --> 00:18:11,901
 Единственное, что осталось -
 подать питание.
 
 297
 00:18:13,944 --> 00:18:17,381
 Я сегодня отпросилась пораньше.
 Мисато возвращается.
 
 298
 00:18:17,381 --> 00:18:20,618
 Да-да, я слышала,
 она теперь тоже в GEHIRN.
 
 299
 00:18:20,618 --> 00:18:21,886
 В Германии, если не ошибаюсь?
 
 300
 00:18:21,886 --> 00:18:24,221
 Да, она приписана к Третьему филиалу.
 
 301
 00:18:24,221 --> 00:18:26,557
 О, теперь ей будет нелегко
 встречаться со своим парнем.
 
 302
 00:18:26,557 --> 00:18:27,925
 Они расстались.
 
 303
 00:18:27,925 --> 00:18:31,262
 Но у них же была такая любовь!
 
 304
 00:18:31,262 --> 00:18:33,264
 То, что происходит между мужчиной
 и женщиной, иногда трудно объяснить.
 
 305
 00:18:33,264 --> 00:18:34,832
 Так нелогично.
 
 306
 00:18:34,832 --> 00:18:37,902
 Ты всегда сторонишься этих вещей.
 
 307
 00:18:37,902 --> 00:18:40,632
 Так можно потерять шанс
 на семейное счастье.
 
 308
 00:18:41,405 --> 00:18:44,033
 Да кто может знать, что такое счастье?
 
 309
 00:18:44,542 --> 00:18:47,645
 Мне пора, не могу дождаться встречи.
 
 310
 00:18:47,645 --> 00:18:48,846
 Желаю приятно провести время.
 
 311
 00:18:48,846 --> 00:18:50,336
 Тебе того же.
 
 312
 00:19:03,460 --> 00:19:05,596
 Что случилось, Рэй-тян?
 
 313
 00:19:05,596 --> 00:19:07,231
 Я заблудилась.
 
 314
 00:19:07,231 --> 00:19:10,860
 Правда? Ты хочешь пойти со мной?
 
 315
 00:19:12,269 --> 00:19:13,070
 Нет.
 
 316
 00:19:13,070 --> 00:19:15,573
 Но как ты одна доберёшься домой?
 
 317
 00:19:15,573 --> 00:19:17,768
 Не твоё дело, старая карга.
 
 318
 00:19:19,243 --> 00:19:20,244
 Что?
 
 319
 00:19:20,244 --> 00:19:23,076
 Я сама найду дорогу.
 Отстань, старая карга.
 
 320
 00:19:23,814 --> 00:19:26,917
 Нельзя называть кого-то старой каргой.
 
 321
 00:19:26,917 --> 00:19:29,153
 Но ведь ты и есть старая карга!
 
 322
 00:19:29,153 --> 00:19:32,856
 Я начинаю сердиться.
 Командующий Икари тебя накажет.
 
 323
 00:19:32,856 --> 00:19:35,759
 Командующий сам тебя так называет.
 
 324
 00:19:35,759 --> 00:19:36,393
 Что...
 
 325
 00:19:36,393 --> 00:19:37,261
 Эта надоедливая старая карга.
 Эта бесполезная старая карга.
 
 326
 00:19:37,261 --> 00:19:40,025
 Эта надоедливая старая карга.
 Эта бесполезная старая карга.
 
 327
 00:19:40,965 --> 00:19:43,601
 Эта надоедливая старая карга.
 Эта бесполезная старая карга.
 
 328
 00:19:43,601 --> 00:19:45,603
 ...старая карга... старая карга...
 
 329
 00:19:45,603 --> 00:19:49,340
 Эта надоедливая старая карга.
 Эта бесполезная старая карга.
 
 330
 00:19:49,340 --> 00:19:50,240
 Командующий говорит...
 
 331
 00:19:50,240 --> 00:19:52,142
 ...что старая карга надоедливая.
 
 332
 00:19:52,142 --> 00:19:55,908
 ...бесполезная... бесполезная...
 
 333
 00:19:58,382 --> 00:20:03,115
 Ты маленькая сучка!
 Ты знаешь, что тебя тоже
 можно заменить, Рэй?
 
 334
 00:20:04,254 --> 00:20:05,812
 Так же, как и меня!
 
 335
 00:20:14,565 --> 00:20:18,469
 Кил Лоренц,
 председатель Комитета по развитию,
 
 336
 00:20:18,469 --> 00:20:21,605
 вскоре распустил
 исследовательскую организацию GEHIRN.
 
 337
 00:20:21,605 --> 00:20:23,674
 Для последующих работ по проекту
 
 338
 00:20:23,674 --> 00:20:26,143
 была сформирована
 специальная организация NERV.
 
 339
 00:20:26,143 --> 00:20:30,080
 Нас всех перевели в NERV,
 всех, кроме одного человека.
 
 340
 00:20:30,080 --> 00:20:33,417
 Кроме той, что оказала
 такую неоценимую услугу системе MAGI...
 
 341
 00:20:33,417 --> 00:20:35,282
 Доктор Акаги.
 
 342
 00:20:35,380 --> 00:20:36,482
 2015 год
 
 343
 00:20:41,592 --> 00:20:42,726
 Это вы.
 
 344
 00:20:42,726 --> 00:20:44,261
 Да.
 
 345
 00:20:44,261 --> 00:20:47,059
 Давно не виделись.
 Я обезвредил охрану.
 
 346
 00:20:47,564 --> 00:20:50,701
 Вы подписываете себе смертный приговор.
 
 347
 00:20:50,701 --> 00:20:52,692
 Всё, что мне нужно -
 приблизиться к истине.
 
 348
 00:20:53,370 --> 00:20:54,860
 Чтобы схватить её.
 
 349
 00:20:57,207 --> 00:20:59,334
 Благодарим за содействие.
 
 350
 00:21:00,911 --> 00:21:02,012
 Уже всё?
 
 351
 00:21:02,012 --> 00:21:04,879
 Да, дело закрыто.
 
 352
 00:21:06,483 --> 00:21:07,973
 Понятно.
 
 353
 00:21:09,253 --> 00:21:10,120
 Где он?
 
 354
 00:21:10,120 --> 00:21:11,617
 Понятия не имею.
 
 355
 00:21:24,735 --> 00:21:26,828
 О, привет! Я уже заждался.
 
 356
 00:21:32,176 --> 00:21:33,666
 Я дома.
 
 357
 00:22:14,785 --> 00:22:17,387
 Кацураги, это я.
 
 358
 00:22:17,387 --> 00:22:19,456
 Уверен, ты слушаешь это сообщение,
 
 359
 00:22:19,456 --> 00:22:22,084
 особенно после того,
 как я создал тебе столько трудностей.
 
 360
 00:22:22,760 --> 00:22:24,161
 Прости.
 
 361
 00:22:24,161 --> 00:22:26,322
 Пожалуйста, попроси за меня
 прощения и у Рит-тян.
 
 362
 00:22:27,131 --> 00:22:31,802
 Да, вот ещё что. Я выращивал арбузы.
 
 363
 00:22:31,802 --> 00:22:34,293
 Был бы признателен,
 если бы ты их иногда поливала.
 
 364
 00:22:35,305 --> 00:22:36,966
 Синдзи-кун знает, где они.
 
 365
 00:22:38,275 --> 00:22:42,079
 Кацураги, правда с тобой.
 
 366
 00:22:42,079 --> 00:22:43,569
 Не сомневайся, иди вперёд!
 
 367
 00:22:45,115 --> 00:22:48,485
 Если мы вдруг увидимся снова,
 
 368
 00:22:48,485 --> 00:22:50,976
 Я скажу тебе то,
 что не сказал восемь лет назад.
 
 369
 00:22:51,655 --> 00:22:53,223
 Пока.
 
 370
 00:22:53,223 --> 00:22:55,817
 Сообщение записано в 12:02.
 
 371
 00:22:59,062 --> 00:23:00,552
 Дурак...
 
 372
 00:23:01,431 --> 00:23:04,491
 Ты всегда был таким дураком...
 
 373
 00:23:27,090 --> 00:23:31,049
 На этот раз я убежал
 от трагедии Мисато-сан.
 Я ничего не мог сделать.
 
 374
 00:23:32,095 --> 00:23:34,298
 Ничего не мог сказать.
 
 375
 00:23:34,298 --> 00:23:36,391
 Я был всего лишь ребёнком.
 
 376
 00:23:37,868 --> 00:23:39,358
 Я понимал это.
 
 377
 00:23:44,238 --> 00:23:47,238
 
 
 |