Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Четверг, 25.04.2024, 21:52
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 26
1
00:00:00,058 --> 00:00:01,225
В год 2016 от Рождества Христова...

2
00:00:01,225 --> 00:00:02,293
Восстановление и дополнение того,
что потеряла человеческая душа.

3
00:00:02,293 --> 00:00:03,828
Эволюция продолжается.

4
00:00:03,828 --> 00:00:05,897
Однако, у нас нет времени
показать весь процесс.

5
00:00:05,897 --> 00:00:07,465
Поэтому сейчас мы рассмотрим только
одну душу - мальчика Икари Синдзи.

6
00:00:07,465 --> 00:00:08,132
СЛУЧАЙ ТРЕТИЙ

7
00:00:08,132 --> 00:00:09,801
Икари Синдзи

8
00:00:09,801 --> 00:00:10,468
СТРАХ

9
00:00:10,637 --> 00:00:12,739
Я боюсь, что исчезну.

10
00:00:12,739 --> 00:00:15,842
Но я могу исчезнуть, потому что верю,
что недостоин существования.

11
00:00:15,842 --> 00:00:16,943
Почему?

12
00:00:16,943 --> 00:00:19,879
Потому что я ничего не стою.

13
00:00:19,879 --> 00:00:22,279
Я нежеланный, бесполезный ребёнок.

14
00:00:22,816 --> 00:00:24,718
Я никому не нужен.

15
00:00:24,718 --> 00:00:27,243
Считать так - то же самое, что убегать.

16
00:00:27,754 --> 00:00:29,789
Ты боишься совершить ошибку?

17
00:00:29,789 --> 00:00:32,392
Ты боишься, что тебя никто не любит.

18
00:00:32,392 --> 00:00:34,728
Ты боишься своей слабости.

19
00:00:34,728 --> 00:00:37,097
Но ведь вы точно такая же.

20
00:00:37,097 --> 00:00:40,066
Ты прав. Мы очень похожи.

21
00:00:40,066 --> 00:00:41,901
Наши души потеряли что-то главное.

22
00:00:41,901 --> 00:00:43,269
Мы боимся этого изъяна.

23
00:00:43,269 --> 00:00:44,337
Мы боимся.

24
00:00:44,337 --> 00:00:46,973
Вот почему мы пытаемся объединиться.

25
00:00:46,973 --> 00:00:49,175
Мы раскроемся и заполним друг друга.

26
00:00:49,175 --> 00:00:51,411
Это Эволюция.

27
00:00:51,411 --> 00:00:54,247
Человек не может жить без других людей.

28
00:00:54,247 --> 00:00:56,112
Человек не сможет выжить в одиночку.

29
00:00:56,649 --> 00:00:58,985
Несмотря на то, что ты сам -
единственный в своём роде.

30
00:00:58,985 --> 00:01:00,820
Вот почему жизнь так тяжела.

31
00:01:00,820 --> 00:01:02,422
Вот почему жизнь печальна и пуста.

32
00:01:02,422 --> 00:01:03,957
Вот почему ты хочешь близости.

33
00:01:03,957 --> 00:01:05,658
Чувства физического и ментального
присутствия других.

34
00:01:05,658 --> 00:01:07,460
Вот почему мы хотим стать единым целым.

35
00:01:07,460 --> 00:01:10,463
Человеческая душа хрупка и ранима.

36
00:01:10,463 --> 00:01:13,432
Тело и разум тоже слабы.

37
00:01:14,034 --> 00:01:14,768
Вот почему

38
00:01:14,768 --> 00:01:17,328
через Эволюцию люди должны
объединиться и дополнить друг друга.

39
00:01:17,328 --> 00:01:18,270
Почему?

40
00:01:18,538 --> 00:01:21,098
И ты ещё спрашиваешь?
Потому что по-другому
существовать невозможно.

41
00:01:21,273 --> 00:01:22,474
Правда?

42
00:01:24,511 --> 00:01:26,001
Зачем ты существуешь?

43
00:01:26,078 --> 00:01:27,313
Я не знаю.

44
00:01:27,313 --> 00:01:29,645
Может быть я живу,
чтобы понять, зачем я существую.

45
00:01:30,383 --> 00:01:32,052
Для кого ты существуешь?

46
00:01:32,052 --> 00:01:34,220
Для себя, конечно.

47
00:01:34,220 --> 00:01:36,154
Может быть для себя.

48
00:01:36,221 --> 00:01:37,824
Это правда?

49
00:01:37,824 --> 00:01:39,826
Ты счастлив быть?

50
00:01:39,826 --> 00:01:41,227
Я не знаю.

51
00:01:41,227 --> 00:01:43,063
Ты счастлива быть?

52
00:01:43,063 --> 00:01:44,998
Конечно, я счастлива!

53
00:01:44,998 --> 00:01:46,488
Ты счастлива быть?

54
00:01:47,367 --> 00:01:49,569
Я не хочу ничего, кроме счастья.

55
00:01:49,569 --> 00:01:51,805
Ты ненавидишь печаль?

56
00:01:51,805 --> 00:01:53,706
Я не люблю её.

57
00:01:53,706 --> 00:01:55,909
Ты ненавидишь терпеть боль?

58
00:01:55,909 --> 00:01:57,744
Я не люблю её.

59
00:01:57,744 --> 00:01:59,412
Поэтому ты убегаешь?

60
00:01:59,412 --> 00:02:03,750
Да. Ты осуждаешь меня?
Почему я не должна
убегать от того, что ранит меня?

61
00:02:03,750 --> 00:02:05,151
Я не должен убегать!

62
00:02:05,151 --> 00:02:07,353
Почему ты не должен убегать?

63
00:02:07,353 --> 00:02:09,089
Потому что бегство от реальности
тоже может причинить боль.

64
00:02:09,089 --> 00:02:11,391
Даже если ты убегаешь
от чего-то более болезненного?

65
00:02:11,391 --> 00:02:13,026
Мне не вынести этого.

66
00:02:13,026 --> 00:02:16,329
Пока ты знаешь, что такое боль,
её можно вытерпеть.

67
00:02:16,329 --> 00:02:19,025
Но если боль слишком сильна,
ты можешь убежать от неё.

68
00:02:19,766 --> 00:02:22,496
Если ты действительно её ненавидишь,
ты всё ещё можешь убежать от неё.

69
00:02:23,036 --> 00:02:26,028
Нет, я не буду! Я устал убегать!

70
00:02:27,040 --> 00:02:29,509
Да! Я не должен убегать.

71
00:02:29,509 --> 00:02:33,413
Потому что ты знаешь, что убегая,
ты делаешь себе ещё больнее.

72
00:02:33,413 --> 00:02:35,472
Потому что иногда убегать намного хуже.

73
00:02:35,982 --> 00:02:38,041
Вот почему ты не хочешь убегать.

74
00:02:38,551 --> 00:02:41,721
Если я буду всё время убегать,
никто не будет уважать меня!

75
00:02:41,721 --> 00:02:43,223
Не оставляйте меня одного!

76
00:02:43,223 --> 00:02:45,521
Не бросайте меня, умоляю вас!

77
00:02:46,092 --> 00:02:48,795
И вот он снова делает то,
что велят ему другие.

78
00:02:48,795 --> 00:02:50,830
Таков жестокий
механизм выживания, не так ли?

79
00:02:50,830 --> 00:02:54,027
И что? Так лучше,
чем остаться в одиночестве!

80
00:02:54,567 --> 00:02:57,036
Ты боишься терпеть боль.

81
00:02:57,036 --> 00:02:59,305
Ты заставляешь себя верить в это,
не так ли?

82
00:02:59,305 --> 00:03:01,933
Боль испытываешь не только ты, Синдзи.

83
00:03:02,475 --> 00:03:04,841
Все чувствуют боль. Не только ты.

84
00:03:05,345 --> 00:03:08,581
Просто для тебя легче думать,
что это правда, не так ли?

85
00:03:08,581 --> 00:03:11,351
Замолчи! Мне всё равно!

86
00:03:11,351 --> 00:03:13,342
Почему я должен так поступать?
Никто не заботится обо мне!

87
00:03:13,853 --> 00:03:16,515
И вот ты снова отрицаешь
свои достоинства.

88
00:03:17,056 --> 00:03:19,325
У меня ничего нет.

89
00:03:19,325 --> 00:03:22,089
И вот ты снова говоришь
о своей бесполезности.

90
00:03:22,662 --> 00:03:24,330
Ты веришь, что если ничего
не будешь делать,

91
00:03:24,330 --> 00:03:26,199
ты также не будешь чувствовать боль?

92
00:03:26,199 --> 00:03:27,700
Твоё "я" хочет поддержки,

93
00:03:27,700 --> 00:03:29,497
ожидая похвалы от других?

94
00:03:30,303 --> 00:03:32,705
Никто не принимает меня.

95
00:03:32,705 --> 00:03:34,941
Это неправда. Ты просто веришь в это.

96
00:03:34,941 --> 00:03:37,777
Вот почему я должен пилотировать Еву.

97
00:03:37,777 --> 00:03:40,513
Это только по-твоему.
Ты пытаешься убедить себя,

98
00:03:40,513 --> 00:03:42,382
что ты всегда был бесполезен.

99
00:03:42,382 --> 00:03:44,350
Да! Я так и делаю!

100
00:03:44,350 --> 00:03:45,985
Неправда, ты так не делаешь.

101
00:03:45,985 --> 00:03:48,579
Ты просто веришь,
что должен так делать.

102
00:03:49,189 --> 00:03:51,214
Нет, неправда! Моя жизнь бесполезна!

103
00:03:51,724 --> 00:03:53,226
Мне больше нечем гордиться!

104
00:03:53,226 --> 00:03:54,818
Вот почему ты пилотируешь Еву?

105
00:03:55,328 --> 00:03:58,058
Управление Евой
позволяет мне быть собой.

106
00:03:58,698 --> 00:04:01,690
Управление Евой
позволяет мне быть собой.

107
00:04:02,468 --> 00:04:05,460
У меня не было никаких достоинств
до того, как я стал пилотом.

108
00:04:05,972 --> 00:04:09,409
То, что я пилотирую Еву, доказывает
моё существование в этом мире.

109
00:04:09,409 --> 00:04:11,070
У меня больше ничего нет.

110
00:04:11,945 --> 00:04:13,708
У меня больше ничего нет.

111
00:04:14,347 --> 00:04:17,248
У меня больше ничего нет.
Совсем ничего.

112
00:04:17,384 --> 00:04:19,085
Польза?

113
00:04:19,085 --> 00:04:20,575
Я не чувствую никакой пользы от себя.

114
00:04:20,575 --> 00:04:21,722
Поэтому...

115
00:04:22,055 --> 00:04:23,818
Я ненавижу себя!

116
00:04:25,525 --> 00:04:28,962
Придурок! Ненавижу тебя!
Ненавижу тебя! Ненавижу тебя!

117
00:04:28,962 --> 00:04:31,197
Я ненавижу тебя!

118
00:04:31,197 --> 00:04:33,600
Мне всё в тебе ненавистно!

119
00:04:33,600 --> 00:04:36,102
Прости, но я ненавижу тебя.

120
00:04:36,102 --> 00:04:37,036
Я ненавижу тебя!

121
00:04:37,036 --> 00:04:37,604
Я ненавижу тебя!

122
00:04:37,604 --> 00:04:38,171
Я ненавижу тебя!

123
00:04:38,171 --> 00:04:38,538
Я ненавижу тебя!

124
00:04:38,538 --> 00:04:39,472
Я ненавижу тебя!

125
00:04:39,472 --> 00:04:41,574
Мне всё в тебе ненавистно!

126
00:04:41,574 --> 00:04:43,977
Я ненавижу тебя!

127
00:04:43,977 --> 00:04:45,467
Я ненавижу тебя!

128
00:04:46,112 --> 00:04:48,444
Видишь? Все ненавидят меня.

129
00:04:49,315 --> 00:04:51,150
Каждый человек в этом мире
должен ненавидеть меня.

130
00:04:51,150 --> 00:04:53,118
Нет, тебе так только кажется.

131
00:04:53,653 --> 00:04:57,357
Да, так и должно быть!
Потому что я сам ненавижу себя!

132
00:04:57,357 --> 00:05:00,693
Раз ты ненавидишь себя,
никто не уважает тебя.

133
00:05:00,693 --> 00:05:03,391
НЕНАВИСТЬ!
Ненавижу тебя! Ненавижу тебя!
Всех ненавижу!

134
00:05:04,264 --> 00:05:05,788
Но они добры ко мне.

135
00:05:06,332 --> 00:05:08,391
Когда я пилотирую Еву,
они доверяют мне.

136
00:05:09,002 --> 00:05:10,492
Они ведут себя так,
как будто любят меня.

137
00:05:10,492 --> 00:05:11,871
Значит, ты был счастлив?

138
00:05:11,871 --> 00:05:13,361
Все были добры ко мне!

139
00:05:13,361 --> 00:05:14,775
Но был ли ты счастлив?

140
00:05:15,241 --> 00:05:17,300
Каковы твои истинные чувства?

141
00:05:18,111 --> 00:05:19,646
Я не знаю...

142
00:05:19,646 --> 00:05:22,282
Возможно, истинные чувства
и те и другие.

143
00:05:22,282 --> 00:05:23,909
Значит, вот почему ты пилотируешь Еву?

144
00:05:24,417 --> 00:05:26,686
У меня нет выбора.
У меня есть только Ева.

145
00:05:26,686 --> 00:05:28,755
Иными словами, ты не можешь
сохранить собственную личность.

146
00:05:28,755 --> 00:05:32,425
Ева стала частью твоей личности.

147
00:05:32,425 --> 00:05:33,960
Если ты будешь полностью зависим от Евы,

148
00:05:33,960 --> 00:05:36,262
Ева станет тобой.

149
00:05:36,262 --> 00:05:39,232
Ева станет твоим единственным
достоинством.

150
00:05:39,232 --> 00:05:42,902
Ты, настоящий ты,
будешь стёрт из действительности.

151
00:05:42,902 --> 00:05:46,773
Неважно! У меня всё равно
никогда ничего не было!

152
00:05:46,773 --> 00:05:50,043
Я учился играть на виолончели,
но это тоже не помогло!

153
00:05:50,043 --> 00:05:52,679
Ты просто плохо тренировался.

154
00:05:52,679 --> 00:05:55,114
Но теперь, когда я могу управлять Евой,
я способен...

155
00:05:55,114 --> 00:05:56,916
Нет, если ты потеряешь Еву,
ты можешь потерять себя, как я.

156
00:05:56,916 --> 00:05:59,646
Ты можешь потерять себя вместе с Евой.

157
00:05:59,887 --> 00:06:01,556
Зачем ты пилотируешь Еву?

158
00:06:01,921 --> 00:06:03,684
Я делаю это потому,
что больше ни на что не способен.

159
00:06:03,684 --> 00:06:07,695
ЧУДОВИЩЕ, ЧТО КРИЧИТ "Я"
В ЦЕНТРЕ МИРОЗДАНИЯ

160
00:06:10,064 --> 00:06:12,400
ФИНАЛ
ПОЗАБОТЬСЯ О СЕБЕ

161
00:06:13,099 --> 00:06:15,034
Дождь...

162
00:06:15,034 --> 00:06:16,524
Тёмные тучи нависли надо мной.

163
00:06:17,303 --> 00:06:19,771
Тьма в моей душе. Я не люблю её.

164
00:06:20,506 --> 00:06:23,609
Закат солнца, конец жизни.

165
00:06:23,609 --> 00:06:26,134
Я не люблю его.

166
00:06:26,813 --> 00:06:28,548
Утро...

167
00:06:28,548 --> 00:06:30,116
Начало дня.

168
00:06:30,116 --> 00:06:32,652
Начало очередного ужасного дня.

169
00:06:32,652 --> 00:06:34,587
Я не люблю его.

170
00:06:34,587 --> 00:06:36,077
Голубое небо...

171
00:06:36,622 --> 00:06:38,391
Тепло...

172
00:06:38,391 --> 00:06:40,026
Что-то незнакомое...

173
00:06:40,026 --> 00:06:41,361
Ужасное.

174
00:06:41,361 --> 00:06:42,762
Я не люблю его.

175
00:06:42,762 --> 00:06:44,364
Я не хочу, чтобы всё так было.

176
00:06:44,364 --> 00:06:46,966
Всех! Всех! Всех ненавижу!

177
00:06:46,966 --> 00:06:48,456
Чего ты хочешь?

178
00:06:48,456 --> 00:06:49,369
Ты боишься желаний?

179
00:06:49,369 --> 00:06:50,859
О чём ты мечтаешь?

180
00:06:50,859 --> 00:06:52,105
Ты хочешь умиротворения?

181
00:06:52,105 --> 00:06:53,663
Чего ты хочешь?

182
00:06:53,663 --> 00:06:54,507
Не надо ненавидеть меня!

183
00:06:54,507 --> 00:06:56,134
Не надо ненавидеть меня, пожалуйста!

184
00:06:56,709 --> 00:06:57,812
То, чего я боюсь, это...

185
00:06:57,812 --> 00:06:58,747
Отторжение

186
00:06:58,845 --> 00:07:00,015
То, чего я хочу, это...

187
00:07:00,015 --> 00:07:01,381
Прикосновение,
забота

188
00:07:01,381 --> 00:07:03,216
Можно мне остаться с тобой?

189
00:07:03,216 --> 00:07:04,984
Можно мне остаться здесь?

190
00:07:04,984 --> 00:07:07,009
Я тебе нравлюсь?

191
00:07:07,155 --> 00:07:08,490
Ты любишь...

192
00:07:08,490 --> 00:07:09,789
...свою маму?

193
00:07:09,789 --> 00:07:12,125
Ты хочешь быть со своей настоящей мамой?

194
00:07:12,125 --> 00:07:13,493
Нет, не хочу.

195
00:07:13,493 --> 00:07:15,862
Ты хочешь быть со своим отцом?

196
00:07:15,862 --> 00:07:17,764
Нет, не хочу.

197
00:07:17,764 --> 00:07:18,633
Почему?

198
00:07:18,633 --> 00:07:19,968
Потому что я боюсь.

199
00:07:20,066 --> 00:07:22,535
Я боюсь, что меня ненавидят.

200
00:07:22,535 --> 00:07:25,265
Моя личность может исчезнуть.

201
00:07:25,307 --> 00:07:26,441
Итак?

202
00:07:26,672 --> 00:07:27,909
Чего же ты хочешь?

203
00:07:27,909 --> 00:07:29,378
Развеять опасения

204
00:07:29,475 --> 00:07:30,712
Чего ты хочешь?

205
00:07:30,712 --> 00:07:32,014
Стереть одиночество

206
00:07:32,111 --> 00:07:34,280
Ты неуверен в себе, правда?

207
00:07:34,280 --> 00:07:36,043
Чтобы быть уверенным в себе,
я должен быть...

208
00:07:36,716 --> 00:07:39,018
Полезен! Я хочу чего-то стоить!

209
00:07:39,018 --> 00:07:42,510
Я хочу чего-то стоить,
чтобы привлечь к себе внимание других!

210
00:07:42,724 --> 00:07:44,259
Ты ищешь свою собственную ценность.

211
00:07:44,524 --> 00:07:47,084
Это то, что ты хочешь найти для себя.

212
00:07:47,627 --> 00:07:49,288
Ты хочешь сам найти
свою собственную ценность.

213
00:07:49,288 --> 00:07:50,399
Вот почему я пилотирую Еву.

214
00:07:50,730 --> 00:07:52,632
У меня больше ничего нет.

215
00:07:52,632 --> 00:07:54,834
В моей жизни нет смысла без этого.

216
00:07:54,834 --> 00:07:56,768
Тогда что ты такое?

217
00:07:57,336 --> 00:07:58,826
Тогда что я такое?

218
00:07:59,572 --> 00:08:01,096
Что я?

219
00:08:04,577 --> 00:08:06,779
Это... Я!

220
00:08:06,779 --> 00:08:09,081
Это образ, который позволяет другим
узнать во мне меня.

221
00:08:09,081 --> 00:08:10,683
Это символ моего "я".

222
00:08:10,683 --> 00:08:12,154
Это... Это... Это...

223
00:08:12,154 --> 00:08:13,019
Икари Синдзи

224
00:08:13,019 --> 00:08:15,588
Образ. Всё это - моё описание,
а не моё настоящее "я".

225
00:08:15,588 --> 00:08:18,958
Всё это форма, символ,
дающий возможность узнать меня.

226
00:08:18,958 --> 00:08:20,516
Но тогда что же я?

227
00:08:21,330 --> 00:08:22,895
Что я?

228
00:08:22,895 --> 00:08:24,297
Это я?

229
00:08:24,297 --> 00:08:26,833
Моё настоящее "я"? Моё фальшивое "я"?

230
00:08:26,833 --> 00:08:28,601
Ты это ты.

231
00:08:28,601 --> 00:08:31,070
Существует немного различий между тем,
как ты представляешь себя

232
00:08:31,070 --> 00:08:32,472
и как другие представляют тебя.

233
00:08:32,472 --> 00:08:33,673
Правильно.

234
00:08:33,673 --> 00:08:37,074
Моя одежда... Обувь... Комната...

235
00:08:37,844 --> 00:08:39,846
Всё это части того,
что составляет моё "я".

236
00:08:39,846 --> 00:08:42,576
Все они объединены в то,
что ты считаешь собой.

237
00:08:43,282 --> 00:08:45,477
Поэтому то, что я считаю мной - это я.

238
00:08:46,219 --> 00:08:48,346
То, в чём я узнаю себя - я.

239
00:08:49,055 --> 00:08:50,784
Но я не понимаю своего "я"!

240
00:08:51,290 --> 00:08:53,292
Где я?

241
00:08:53,292 --> 00:08:54,782
Что я?

242
00:08:55,328 --> 00:08:56,818
Что я?

243
00:08:57,066 --> 00:08:59,268
Ты хотел стену, барьер,
чтобы окружить им свой мир.

244
00:08:59,365 --> 00:09:01,925
Никто не понимает меня.

245
00:09:02,435 --> 00:09:05,768
Ты что, дурачок?
Конечно, никто не понимает тебя!

246
00:09:06,506 --> 00:09:09,168
Никто не может даже понять тебя.

247
00:09:09,609 --> 00:09:11,310
Тот, кто сможет позаботиться о тебе

248
00:09:11,310 --> 00:09:14,677
и понять тебя - это ты сам.

249
00:09:15,281 --> 00:09:17,950
Поэтому ты сам должен
о себе позаботиться.

250
00:09:17,950 --> 00:09:21,087
Но я всё ещё не понимаю своего "я"!

251
00:09:21,087 --> 00:09:22,755
Я даже не знаю, что делает меня мной!

252
00:09:22,755 --> 00:09:24,313
Как я могу любить себя?

253
00:09:24,313 --> 00:09:25,762
Ты боишься.

254
00:09:25,958 --> 00:09:27,860
Ты всё ещё колеблешься.

255
00:09:27,860 --> 00:09:29,462
Ты, тот, кто существует здесь и сейчас.

256
00:09:29,462 --> 00:09:32,131
Люди вокруг тебя...

257
00:09:32,131 --> 00:09:34,599
Всё, что окружает тебя...

258
00:09:35,268 --> 00:09:38,504
Ничто не длится вечно.

259
00:09:38,504 --> 00:09:40,806
Всё течёт, всё меняется.

260
00:09:40,806 --> 00:09:43,832
Твой мир постоянно меняется.

261
00:09:44,343 --> 00:09:49,081
Ты можешь измениться в любой момент.
Твой разум постигает эти изменения.

262
00:09:49,081 --> 00:09:50,750
Что это?

263
00:09:50,750 --> 00:09:52,485
Ничто?

264
00:09:52,485 --> 00:09:54,353
Мир, в котором никого нет?

265
00:09:54,353 --> 00:09:56,222
Это мир абсолютной свободы.

266
00:09:56,222 --> 00:09:57,890
Свободы?

267
00:09:57,890 --> 00:10:01,826
Мир абсолютной свободы,
в котором нет ограничений.

268
00:10:02,762 --> 00:10:04,397
Это настоящая свобода?

269
00:10:04,397 --> 00:10:06,999
Да, это она и есть.

270
00:10:06,999 --> 00:10:09,335
Тем не менее, в этом мире ничего нет.

271
00:10:09,335 --> 00:10:11,103
Пока я что-нибудь не сделаю?

272
00:10:11,103 --> 00:10:13,873
Правильно, пока ты что-нибудь
не сделаешь или не подумаешь.

273
00:10:13,873 --> 00:10:15,341
Но...

274
00:10:15,341 --> 00:10:17,476
Я не знаю, что делать или о чём думать!

275
00:10:17,476 --> 00:10:18,678
Он так нерешителен.

276
00:10:18,678 --> 00:10:20,713
У него нет образа своего "я",
чтобы сориентироваться.

277
00:10:20,713 --> 00:10:22,515
Здесь нет ничего осязаемого.

278
00:10:22,515 --> 00:10:24,312
Это мир, где нет преград.

279
00:10:24,955 --> 00:10:26,356
Это истинная свобода?

280
00:10:26,919 --> 00:10:28,721
Это мир, в котором ты можешь
делать всё, что захочешь.

281
00:10:28,721 --> 00:10:30,951
Но ты боишься, правда?

282
00:10:31,457 --> 00:10:34,126
Ты не знаешь, что ты хочешь сделать?

283
00:10:34,126 --> 00:10:35,761
Что я должен делать?

284
00:10:35,761 --> 00:10:37,363
Позволь мне дать тебе ограничение.

285
00:10:37,363 --> 00:10:39,765
Вот! Теперь у тебя есть верх и низ.

286
00:10:39,765 --> 00:10:42,969
Но ты потерял часть своей свободы.

287
00:10:42,969 --> 00:10:45,671
Теперь ты можешь стоять на полу.

288
00:10:45,671 --> 00:10:48,140
Но теперь тебе легче, правда?

289
00:10:48,140 --> 00:10:50,776
В твоём сознании теперь
меньше смятения.

290
00:10:50,776 --> 00:10:52,311
И теперь ты можешь идти.

291
00:10:52,311 --> 00:10:54,313
Это произошло потому,
что ты хотел этого.

292
00:10:54,313 --> 00:10:56,582
Это моя воля?

293
00:10:56,582 --> 00:11:00,486
Это мир, в котором
вокруг тебя есть только пол.

294
00:11:00,486 --> 00:11:03,422
Но теперь ты можешь ходить по этому полу
везде, где только пожелаешь.

295
00:11:03,422 --> 00:11:06,559
Ты даже можешь перевернуть мир
вверх ногами, если тебе этого хочется.

296
00:11:06,559 --> 00:11:10,596
И положение твоего мира
уже не будет таким же.

297
00:11:10,596 --> 00:11:13,599
Оно изменится со временем.

298
00:11:13,599 --> 00:11:16,067
Ты точно так же можешь изменить себя.

299
00:11:16,669 --> 00:11:18,437
То, что формирует тебя -
это твоё сознание

300
00:11:18,437 --> 00:11:21,668
и взаимодействие с миром,
который окружает тебя.

301
00:11:22,174 --> 00:11:24,944
Ты можешь делать здесь всё, что угодно,
потому что это твой мир.

302
00:11:24,944 --> 00:11:28,107
Это форма твоей реальности.

303
00:11:28,285 --> 00:11:29,620
Что такое реальность?

304
00:11:30,282 --> 00:11:31,751
Что это?

305
00:11:31,751 --> 00:11:33,619
Пустое пространство.

306
00:11:33,619 --> 00:11:35,109
Пустой мир.

307
00:11:35,688 --> 00:11:37,679
Мир, в котором никого нет, кроме меня.

308
00:11:38,591 --> 00:11:41,327
Мне не с кем взаимодействовать,
потому что я один.

309
00:11:41,327 --> 00:11:43,896
Как будто я здесь, и в то же время
меня здесь нет.

310
00:11:43,896 --> 00:11:46,228
Как будто я медленно исчезаю из бытия.

311
00:11:46,504 --> 00:11:47,366
Почему?

312
00:11:47,366 --> 00:11:49,902
Потому что ты один.

313
00:11:49,902 --> 00:11:51,604
Один?

314
00:11:51,604 --> 00:11:53,806
Без тех, с кем можно общаться,

315
00:11:53,806 --> 00:11:56,676
ты не можешь узнать себя.

316
00:11:56,676 --> 00:11:57,938
Мой образ?

317
00:11:58,049 --> 00:11:59,578
Олицетворение меня?

318
00:11:59,578 --> 00:12:03,981
Да, наблюдая за другими,
ты можешь познать себя.

319
00:12:04,483 --> 00:12:06,619
Образ твоего "я" ограничен

320
00:12:06,619 --> 00:12:09,088
из-за барьеров,
разделяющих тебя с другими.

321
00:12:09,088 --> 00:12:12,992
И всё-таки ты не можешь видеть
себя без присутствия других.

322
00:12:12,992 --> 00:12:16,095
Когда есть другие, я могу
представить себя как личность.

323
00:12:16,095 --> 00:12:18,859
Если я один, тогда я
буду как всё вокруг.

324
00:12:19,532 --> 00:12:21,500
Не будет разницы между мной и ничем!

325
00:12:22,201 --> 00:12:24,737
Поняв разницу между собой и другими,

326
00:12:24,737 --> 00:12:26,602
ты познаешь свою личность.

327
00:12:27,239 --> 00:12:30,309
Самый первый другой человек -
это твоя мама.

328
00:12:30,309 --> 00:12:33,612
Твоя мама - это другая личность.

329
00:12:33,612 --> 00:12:35,848
Правильно, я это я, а она это она!

330
00:12:35,848 --> 00:12:40,252
Но ты уверен,
что другие формируют моё "я"?

331
00:12:40,252 --> 00:12:42,488
Это правда, Икари Синдзи.

332
00:12:42,488 --> 00:12:44,156
Боже, и ты так долго не мог
понять такую простую истину?!

333
00:12:44,156 --> 00:12:45,646
Синдзи-дурачок!

334
00:12:51,330 --> 00:12:53,855
Пора вставать, Синдзи-дурачок!

335
00:12:54,366 --> 00:12:56,231
В чём дело, Асука?

336
00:12:57,903 --> 00:12:59,505
Что, чёрт возьми, это значит?

337
00:12:59,505 --> 00:13:01,373
Ты что, не можешь оценить,

338
00:13:01,373 --> 00:13:03,375
что я бужу тебя каждое утро?

339
00:13:03,375 --> 00:13:06,679
Я не слышу ни слова благодарности
лучшей подруге детства!

340
00:13:06,679 --> 00:13:08,442
Спасибо...

341
00:13:09,248 --> 00:13:12,547
Но дай мне поспать ещё немного.

342
00:13:13,719 --> 00:13:15,454
Что ты делаешь?

343
00:13:15,454 --> 00:13:17,581
Пора вставать!

344
00:13:22,495 --> 00:13:24,797
Ты грязный извращенец!
Что это такое?!

345
00:13:24,797 --> 00:13:27,493
Я ничего не могу поделать!
Сейчас же утро!

346
00:13:29,969 --> 00:13:34,573
Ох уж этот Синдзи! Асука так мила,
что приходит будить его каждое утро,

347
00:13:34,573 --> 00:13:36,063
а в нём нет ни капли благодарности.

348
00:13:37,743 --> 00:13:41,645
Дорогой, тебе тоже пора.

349
00:13:43,749 --> 00:13:46,616
Боже, ты совсем как Синдзи.

350
00:13:47,286 --> 00:13:49,188
Ты готова?

351
00:13:49,188 --> 00:13:51,123
Всегда готова.

352
00:13:51,123 --> 00:13:54,193
Если ты опоздаешь на встречу,
все шишки от профессора Фуюцуки

353
00:13:54,193 --> 00:13:55,761
достанутся мне.

354
00:13:55,761 --> 00:13:57,897
Верно, он твой большой поклонник.

355
00:13:57,897 --> 00:14:00,957
Фу! Прекрати! Тебе и правда пора.

356
00:14:03,269 --> 00:14:05,362
Хорошо, Юи.

357
00:14:06,839 --> 00:14:09,141
Быстрее!

358
00:14:09,141 --> 00:14:13,045
Да знаю я!
Асука, иногда ты такая зануда!

359
00:14:13,045 --> 00:14:14,512
Что? А ну, повтори!

360
00:14:17,016 --> 00:14:19,211
Мы уже ушли!

361
00:14:20,052 --> 00:14:21,253
Я ушёл.

362
00:14:21,253 --> 00:14:22,845
Пока, милые мои!

363
00:14:23,756 --> 00:14:26,748
Ну же, дорогой!
Отложи свою газету!

364
00:14:27,827 --> 00:14:29,419
Хорошо, Юи.

365
00:14:36,535 --> 00:14:39,071
Слушай, у нас ведь
сегодня новенькая, да?

366
00:14:39,071 --> 00:14:40,105
Точно!

367
00:14:40,105 --> 00:14:41,740
С тех пор, как наш город стал столицей,

368
00:14:41,740 --> 00:14:43,742
сюда приезжает куча народу.

369
00:14:43,742 --> 00:14:45,711
Неудивительно,
что в школах так много новеньких.

370
00:14:45,711 --> 00:14:48,514
Да, ты права.
Интересно, как она выглядит?

371
00:14:48,514 --> 00:14:50,175
Вот бы она была симпатичной!

372
00:14:53,352 --> 00:14:55,054
Ой, опаздываю! Опаздываю!

373
00:14:55,054 --> 00:14:58,251
Мне нельзя опоздать в первый же день!

374
00:15:11,103 --> 00:15:13,264
Ой, прости! Я так торопилась!

375
00:15:14,206 --> 00:15:15,901
Мне правда очень жаль!

376
00:15:21,120 --> 00:15:22,347
[Аната бака?]
(Ты дурачок?)

377
00:15:22,347 --> 00:15:23,315
Что-о-о?!

378
00:15:23,315 --> 00:15:25,551
Ты видел её трусики?!

379
00:15:25,551 --> 00:15:27,348
Ну, не то чтобы очень хорошо...

380
00:15:27,920 --> 00:15:29,410
Они мелькнули всего на секунду.

381
00:15:30,689 --> 00:15:33,419
Ну почему именно тебе так повезло!

382
00:15:34,894 --> 00:15:36,996
Да в чём дело, староста?!

383
00:15:36,996 --> 00:15:40,796
Судзухара, тебе
больше не о чем поговорить?

384
00:15:41,367 --> 00:15:45,137
А ну, быстро смени воду
в цветочной вазе!
Ты всё понял?

385
00:15:45,137 --> 00:15:46,872
Вот достала.

386
00:15:46,872 --> 00:15:48,339
Что ты сказал?!

387
00:15:48,841 --> 00:15:51,901
Бедный Тодзи, она крутит им, как хочет.
Жаль его, правда?

388
00:15:52,411 --> 00:15:54,213
Да кто бы говорил.

389
00:15:54,213 --> 00:15:56,649
Ты считаешь, что мной все командуют?

390
00:15:56,649 --> 00:15:59,084
Я просто констатирую факт.

391
00:15:59,084 --> 00:16:00,219
Как это?

392
00:16:00,219 --> 00:16:01,787
А вот так. Смирись с этим.

393
00:16:01,787 --> 00:16:04,356
Почему ты всё время меня подкалываешь?!

394
00:16:04,356 --> 00:16:04,623
Мир, покой, и безмятежность...

395
00:16:04,623 --> 00:16:07,057
Эй, больно же!
Мир, покой, и безмятежность...

396
00:16:12,097 --> 00:16:13,587
Мисато-сэнсэй приехала!

397
00:16:21,373 --> 00:16:24,069
Мисато-сэнсэй такая клёвая!

398
00:16:25,644 --> 00:16:28,807
Только посмотрите на этих трёх болванов!
Вот бесстыжие, а?

399
00:16:33,919 --> 00:16:35,721
Встать! Поклон!

400
00:16:35,721 --> 00:16:37,188
Сесть!

401
00:16:37,690 --> 00:16:39,458
Эй, ребятки!

402
00:16:39,458 --> 00:16:41,926
У нас тут красотка с голубыми волосами,
давайте познакомимся!

403
00:16:42,528 --> 00:16:44,894
Меня зовут Аянами Рэй.
Очень рада встрече!

404
00:16:46,332 --> 00:16:49,101
Что? Ты тот придурок,
который пялился на мои трусики!

405
00:16:49,101 --> 00:16:51,403
Эй, что ты несёшь!

406
00:16:51,403 --> 00:16:53,539
Да ты сама крутила задом перед Синдзи!

407
00:16:53,539 --> 00:16:55,808
А ты кто такая, что так его защищаешь?

408
00:16:55,808 --> 00:16:57,469
У нас тут что, семейная парочка?

409
00:16:59,011 --> 00:17:00,913
Вовсе нет! Мы просто лучшие друзья!

410
00:17:00,913 --> 00:17:02,348
Замолчите!

411
00:17:02,348 --> 00:17:05,751
Вы двое, замолчите!
Мы на уроке, а не в кафешке!

412
00:17:05,751 --> 00:17:07,653
Да брось, так веселее!

413
00:17:07,653 --> 00:17:09,621
Лучше посмотрим, чем всё закончится.

414
00:17:09,621 --> 00:17:11,111
Продолжайте, не стесняйтесь.

415
00:17:17,763 --> 00:17:20,197
Я понял, это другая реальность.

416
00:17:20,933 --> 00:17:22,835
Другой возможный мир.

417
00:17:22,835 --> 00:17:25,304
Это "я" также не моё настоящее "я".

418
00:17:25,304 --> 00:17:27,238
Я могу быть тем, кем хочу быть.

419
00:17:28,574 --> 00:17:32,374
Я понял, я могу существовать
и не будучи пилотом Евы.

420
00:17:34,113 --> 00:17:38,117
Если ты так считаешь,
может быть, этот мир не так уж плох.

421
00:17:38,117 --> 00:17:40,853
Но даже если сама реальность
не так уж и плоха,

422
00:17:40,853 --> 00:17:42,343
я всё ещё могу ненавидеть себя.

423
00:17:42,988 --> 00:17:45,624
Это только твой разум видит
реальность и выделяет из неё

424
00:17:45,624 --> 00:17:47,059
всё плохое и ненавистное.

425
00:17:47,059 --> 00:17:50,462
Твой разум путает истину
со своим восприятием реальности.

426
00:17:50,462 --> 00:17:53,365
Если ты немного изменишь точку зрения,
реальность тоже изменится.

427
00:17:53,365 --> 00:17:57,002
Всё это, проще говоря,
вопрос перспективы.

428
00:17:57,002 --> 00:17:59,605
Истин столько же, сколько и людей.

429
00:17:59,605 --> 00:18:01,937
Но только одна истина - твоя.

430
00:18:02,441 --> 00:18:04,343
Она зависит от той точки зрения,

431
00:18:04,343 --> 00:18:07,246
которую ты выбрал для её восприятия.

432
00:18:07,246 --> 00:18:08,914
Это понимание защищает тебя
от хитросплетений истины.

433
00:18:08,914 --> 00:18:12,651
Это правда, и один человек может
видеть лишь малый кусочек истины.

434
00:18:12,651 --> 00:18:17,623
Он может видеть вещи только с той
точки зрения, которую выбрал.

435
00:18:17,623 --> 00:18:19,825
Он должен научиться познавать мир,
складывая восприятия реальности,

436
00:18:19,825 --> 00:18:21,622
которые он получает от других людей.

437
00:18:22,194 --> 00:18:24,296
Например, солнечный день
приносит радость.

438
00:18:24,296 --> 00:18:26,298
Дождливый день приносит печаль.

439
00:18:26,298 --> 00:18:29,199
Если ты так говоришь,
ты поверишь в это.

440
00:18:29,735 --> 00:18:32,571
Но ты можешь получать удовольствие
и от дождливого дня.

441
00:18:32,571 --> 00:18:37,476
Твоя истина может меняться
просто от того,
как ты к ней относишься.

442
00:18:37,476 --> 00:18:39,637
Вот как хрупка истина.

443
00:18:40,312 --> 00:18:43,248
Истина одного человека так мала,
что большинство игнорирует её,

444
00:18:43,248 --> 00:18:46,785
сосредоточившись на поисках
более глубокой истины.

445
00:18:46,785 --> 00:18:51,123
Просто ты сам не позволял
никому любить себя.

446
00:18:51,123 --> 00:18:52,524
Ты избегал общения с другими,

447
00:18:52,524 --> 00:18:55,493
потому что боялся того,
что они думают о тебе.

448
00:18:56,061 --> 00:18:59,398
Но разве другие не ненавидят меня?

449
00:18:59,398 --> 00:19:03,960
Ты что, дурачок? Ты сам это придумал!

450
00:19:04,937 --> 00:19:07,599
Но я ненавижу себя.

451
00:19:08,140 --> 00:19:11,610
Тот, кто на самом деле ненавидит себя,
не может любить.

452
00:19:11,610 --> 00:19:13,669
Он не может доверять другим.

453
00:19:14,480 --> 00:19:16,315
Я трус.

454
00:19:16,315 --> 00:19:19,580
Я трусливый, подлый и слабый.

455
00:19:21,220 --> 00:19:24,155
Теперь, когда ты познал себя,
ты можешь о себе позаботиться.

456
00:19:24,890 --> 00:19:26,482
Я ненавижу себя.

457
00:19:28,160 --> 00:19:30,628
Но я могу любить себя.

458
00:19:31,763 --> 00:19:33,890
Может быть, в моей жизни
появится смысл.

459
00:19:34,666 --> 00:19:37,362
Правильно! Я не больше,
но и не меньше, чем я.

460
00:19:38,904 --> 00:19:40,371
Я это я!

461
00:19:40,873 --> 00:19:42,641
Я хочу быть собой!

462
00:19:42,641 --> 00:19:44,877
Я хочу продолжать жить в этом мире!

463
00:19:44,877 --> 00:19:47,004
Мне нравится жить здесь!

464
00:20:01,493 --> 00:20:02,794
Поздравляю!

465
00:20:02,794 --> 00:20:04,129
Поздравляю!

466
00:20:04,129 --> 00:20:05,297
Поздравляю!

467
00:20:05,297 --> 00:20:06,732
Поздравляю!

468
00:20:06,732 --> 00:20:07,766
Поздравляю!

469
00:20:07,766 --> 00:20:08,767
Поздравляю!

470
00:20:08,767 --> 00:20:10,135
Поздравляю!

471
00:20:10,135 --> 00:20:11,625
Поздравляю!

472
00:20:12,938 --> 00:20:14,139
Поздравляю!

473
00:20:14,139 --> 00:20:15,374
Поздравляю!

474
00:20:15,374 --> 00:20:16,642
Поздравляю!

475
00:20:16,642 --> 00:20:18,076
Поздравляю!

476
00:20:18,076 --> 00:20:20,306
Поздравляю!

477
00:20:20,812 --> 00:20:22,091
Спасибо!

478
00:20:22,091 --> 00:20:23,625
Спасибо, папа

479
00:20:23,625 --> 00:20:25,094
Прощай, мама

480
00:20:25,094 --> 00:20:27,162
И всем детям

481
00:20:27,162 --> 00:20:30,900
мои поздравления!

482
00:20:31,100 --> 00:20:34,100


Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 2108 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
dth="100%" cellspacing="1" cellpadding="2" class="commTable">
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Наши стихи о Аске (16)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Художества (5)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • За что любим и почему нравится Аска? (29)
  • Аскины фигурки и прочий мерчандайз (17)
  • Аска Сорью Лэнгли (23)
  • Картинки с Аской (75)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Сайт создан в системе uCoz